Salmos 139
guz (GUZ) vs VC
1 Aye Omonene kwariga‐rigirie ime yane, kwamanyire inche.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Senhor, vós me perscrutais e me conheceis,
2 Aye nigo omanyete ekero ing’ikaransete, na ekero ’nkoimoka.
2 sabeis tudo de mim, quando me sento ou me levanto. De longe penetrais meus pensamentos.
3 Ekero ’ngotaara gose kondaire nigo omanyete;
3 Quando ando e quando repouso, vós me vedes, observais todos os meus passos.
4 Nonya nekero ’ntarakwana ring’ana rinde rionsi,
4 A palavra ainda me não chegou à língua, e já, Senhor, a conheceis toda.
5 Aye nigo ong’etanaine ase chinsemo chionsi,
5 Vós me cercais por trás e pela frente, e estendeis sobre mim a vossa mão.
6 Okomanya okwo nigo kore okw’ogokumia ase ’nde;
6 Conhecimento assim maravilhoso me ultrapassa, ele é tão sublime que não posso atingi-lo.
7 Ng’ai ’ndagende, erinde ntigane n’Omoika oo?
7 Para onde irei, longe de vosso Espírito? Para onde fugir, apartado de vosso olhar?
8 Ninsa koriina gochia igoro, aye nao ore;
8 Se subir até os céus, ali estareis; se descer à região dos mortos, lá vos encontrareis também.
9 Ninsa koirurukigwa namasase a mambia,
9 Se tomar as asas da aurora, se me fixar nos confins do mar,
10 nonya naroro okoboko kwao ’nkondaae,
10 é ainda vossa mão que lá me levará, e vossa destra que me sustentará.
11 Ninsa goteeba, “Tiga omosunte ontube kegima,
11 Se eu dissesse: Pelo menos as trevas me ocultarão, e a noite, como se fora luz, me há de envolver.
12 nonya nomosunte tori omosunte asore,
12 As próprias trevas não são escuras para vós, a noite vos é transparente como o dia e a escuridão, clara como a luz.
13 Naye gwatongete ebire ase enda yane ime,
13 Fostes vós que plasmastes as entranhas de meu corpo, vós me tecestes no seio de minha mãe.
14 Nigo ’nkogotogia, ekiagera natongetwe ase enchera y’ogokumia,
14 Sede bendito por me haverdes feito de modo tão maravilhoso. Pelas vossas obras tão extraordinárias, conheceis até o fundo a minha alma.
15 Amauga y’omobere one tabisekanete asore,
15 Nada de minha substância vos é oculto, quando fui formado ocultamente, quando fui tecido nas entranhas subterrâneas.
16 Amaiso ao nigo andoche ekero nareenge inche ase enda ya baba ime,
16 Cada uma de minhas ações vossos olhos viram, e todas elas foram escritas em vosso livro; cada dia de minha vida foi prefixado, desde antes que um só deles existisse.
17 Aye Nyasae, ebirengererio biao nigo bire ebikong’u ase ’nde kobimanya,
17 Ó Deus, como são insondáveis para mim vossos desígnios! E quão imenso é o número deles!
18 Inse kobibara, nigo bire ebinge goetania omokenye.
18 Como contá-los? São mais numerosos que a areia do mar; se pudesse chegar ao fim, seria ainda com vossa ajuda.
19 Aye Nyasae, naki yare goocha koba buya
19 Oxalá extermineis os ímpios, ó Deus, e que se apartem de mim os sanguinários!
20 Abwo nigo bagokwana bobe igoro yao;
20 Eles se revoltam insidiosamente contra vós, perfidamente se insurgem vossos inimigos.
21 Omonene, Inee, tingeecheti abwo bakogeechete?
21 Pois não hei de odiar, Senhor, aos que vos odeiam? Aos que se levantam contra vós, não hei de abominá-los?
22 Abwo nigo ’mbageechete mono,
22 Eu os odeio com ódio mortal, eu os tenho em conta de meus próprios inimigos.
23 Aye Nyasae, ndiga‐rigie omanye enkoro yane.
23 Perscrutai-me, Senhor, para conhecer meu coração; provai-me e conhecei meus pensamentos.
24 Origererie timbwatia enchera y’obosiru,
24 Vede se ando na senda do mal, e conduzi-me pelo caminho da eternidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.