Provérbios 8
guz (GUZ) vs VC
1 Inee! Obong’aini tibori korangeria? Okomanya tikori goaka eriogi rinene?
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Obong’aini nigo bogotenena aase aimokererete igoro, ang’e n’enchera engendi,
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Mbarabare ase ebiita bosio bw’omochie ase ebisoero bi’ebiita
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 “Inwe abanto, ninwe ’nkorangeria;
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Inwe abamotamanyeti amaange, egera obong’aini;
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Tegerera moigwe, ekiagera nigo ’ndakwane amang’ana amaya mono;
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Amang’ana ’ngokwana nay’ekeene;
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Amang’ana ane onsi ’ngokwana nigo are ay’oboronge,
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Nigo akoigweka buya ase omonto oyio okoyamanya,
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Ancha amorokererio ane kobua efeta,
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 “Obong’aini nigo bore obuya kobua amagena akomeka‐meka aye rigori rinene,
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Inche obong’aini nakorire okomanya kwabeire obomenyo bwane,
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Okomoiroka Omonene nokogecha obobe;
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Inche nigo ’nkorua ogoseemia na obong’aini bw’ekeene;
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Ase obokonyi bwane abarwoti nigo bakogaamba,
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Ase obokonyi bwane abagaambi nigo bakorwa oboronge,
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Nigo nyanchete abwo banyanchete;
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Ninche ’nkorua obonda, na esiko,
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Okwama nkorua nigo kore okuya kobua etaabu, ee, kobua etaabu engiya,
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Nigo ’nkobwatia enchera y’oboronge,
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 Nigo ’nkoa abwo banyanchete obotenenku na goichoria chikungo chiabo.
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 Omonene nigo arenge nainche korwa omochakano bwe chiinchera chiaye,
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 nao narenge korwa agwo kare na kare,
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Inche nigo naiboretwe chindiba chitarabao,
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Nigo naiboretwe oboroso bw’ebitunwa botarabekwa,
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 ekero ataratonga ense ne riroba riaye,
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Ekero atongete igoro chionsi nao narenge,
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 Ekero abeegete igoro ekabao,
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 na ekero abeekerete chinyancha chimbebe,
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 Inche nigo narenge amo nere buna oyomanyete emeremo eyio buya.
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 Nigo nagokerete ense yaye emenyire nabaanto,
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 “Na bono, inwe abana bane, ’ntegerere moigwe,
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Igwera amorokererio!
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Nasesenirie omonto oyio okonyigwera;
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Omonto onyorire inche, oyio onyorire obogima;
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Korende oyio otari nainche nigo akwenachera ekiina ere omonyene.
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.