Provérbios 8

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inee! Obong’aini tibori korangeria? Okomanya tikori goaka eriogi rinene?
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Obong’aini nigo bogotenena aase aimokererete igoro, ang’e n’enchera engendi,
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 Mbarabare ase ebiita bosio bw’omochie ase ebisoero bi’ebiita
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 “Inwe abanto, ninwe ’nkorangeria;
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Inwe abamotamanyeti amaange, egera obong’aini;
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Tegerera moigwe, ekiagera nigo ’ndakwane amang’ana amaya mono;
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Amang’ana ’ngokwana nay’ekeene;
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Amang’ana ane onsi ’ngokwana nigo are ay’oboronge,
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Nigo akoigweka buya ase omonto oyio okoyamanya,
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Ancha amorokererio ane kobua efeta,
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 “Obong’aini nigo bore obuya kobua amagena akomeka‐meka aye rigori rinene,
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Inche obong’aini nakorire okomanya kwabeire obomenyo bwane,
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Okomoiroka Omonene nokogecha obobe;
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Inche nigo ’nkorua ogoseemia na obong’aini bw’ekeene;
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Ase obokonyi bwane abarwoti nigo bakogaamba,
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Ase obokonyi bwane abagaambi nigo bakorwa oboronge,
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 Nigo nyanchete abwo banyanchete;
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Ninche ’nkorua obonda, na esiko,
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Okwama nkorua nigo kore okuya kobua etaabu, ee, kobua etaabu engiya,
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Nigo ’nkobwatia enchera y’oboronge,
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 Nigo ’nkoa abwo banyanchete obotenenku na goichoria chikungo chiabo.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 Omonene nigo arenge nainche korwa omochakano bwe chiinchera chiaye,
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 nao narenge korwa agwo kare na kare,
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Inche nigo naiboretwe chindiba chitarabao,
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Nigo naiboretwe oboroso bw’ebitunwa botarabekwa,
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 ekero ataratonga ense ne riroba riaye,
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Ekero atongete igoro chionsi nao narenge,
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 Ekero abeegete igoro ekabao,
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 na ekero abeekerete chinyancha chimbebe,
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 Inche nigo narenge amo nere buna oyomanyete emeremo eyio buya.
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 Nigo nagokerete ense yaye emenyire nabaanto,
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 “Na bono, inwe abana bane, ’ntegerere moigwe,
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Igwera amorokererio!
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Nasesenirie omonto oyio okonyigwera;
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Omonto onyorire inche, oyio onyorire obogima;
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Korende oyio otari nainche nigo akwenachera ekiina ere omonyene.
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.