Provérbios 8
guz (GUZ) vs ARA
1 Inee! Obong’aini tibori korangeria? Okomanya tikori goaka eriogi rinene?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Obong’aini nigo bogotenena aase aimokererete igoro, ang’e n’enchera engendi,
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 Mbarabare ase ebiita bosio bw’omochie ase ebisoero bi’ebiita
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 “Inwe abanto, ninwe ’nkorangeria;
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Inwe abamotamanyeti amaange, egera obong’aini;
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Tegerera moigwe, ekiagera nigo ’ndakwane amang’ana amaya mono;
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Amang’ana ’ngokwana nay’ekeene;
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Amang’ana ane onsi ’ngokwana nigo are ay’oboronge,
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Nigo akoigweka buya ase omonto oyio okoyamanya,
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Ancha amorokererio ane kobua efeta,
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 “Obong’aini nigo bore obuya kobua amagena akomeka‐meka aye rigori rinene,
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Inche obong’aini nakorire okomanya kwabeire obomenyo bwane,
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Okomoiroka Omonene nokogecha obobe;
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Inche nigo ’nkorua ogoseemia na obong’aini bw’ekeene;
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Ase obokonyi bwane abarwoti nigo bakogaamba,
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Ase obokonyi bwane abagaambi nigo bakorwa oboronge,
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Nigo nyanchete abwo banyanchete;
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Ninche ’nkorua obonda, na esiko,
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Okwama nkorua nigo kore okuya kobua etaabu, ee, kobua etaabu engiya,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Nigo ’nkobwatia enchera y’oboronge,
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 Nigo ’nkoa abwo banyanchete obotenenku na goichoria chikungo chiabo.
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 Omonene nigo arenge nainche korwa omochakano bwe chiinchera chiaye,
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 nao narenge korwa agwo kare na kare,
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Inche nigo naiboretwe chindiba chitarabao,
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Nigo naiboretwe oboroso bw’ebitunwa botarabekwa,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 ekero ataratonga ense ne riroba riaye,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Ekero atongete igoro chionsi nao narenge,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Ekero abeegete igoro ekabao,
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 na ekero abeekerete chinyancha chimbebe,
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 Inche nigo narenge amo nere buna oyomanyete emeremo eyio buya.
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 Nigo nagokerete ense yaye emenyire nabaanto,
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “Na bono, inwe abana bane, ’ntegerere moigwe,
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Igwera amorokererio!
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Nasesenirie omonto oyio okonyigwera;
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Omonto onyorire inche, oyio onyorire obogima;
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Korende oyio otari nainche nigo akwenachera ekiina ere omonyene.
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.