Provérbios 8
guz (GUZ) vs ARIB
1 Inee! Obong’aini tibori korangeria? Okomanya tikori goaka eriogi rinene?
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Obong’aini nigo bogotenena aase aimokererete igoro, ang’e n’enchera engendi,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 Mbarabare ase ebiita bosio bw’omochie ase ebisoero bi’ebiita
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 “Inwe abanto, ninwe ’nkorangeria;
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Inwe abamotamanyeti amaange, egera obong’aini;
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Tegerera moigwe, ekiagera nigo ’ndakwane amang’ana amaya mono;
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Amang’ana ’ngokwana nay’ekeene;
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Amang’ana ane onsi ’ngokwana nigo are ay’oboronge,
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Nigo akoigweka buya ase omonto oyio okoyamanya,
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Ancha amorokererio ane kobua efeta,
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 “Obong’aini nigo bore obuya kobua amagena akomeka‐meka aye rigori rinene,
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Inche obong’aini nakorire okomanya kwabeire obomenyo bwane,
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 Okomoiroka Omonene nokogecha obobe;
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 Inche nigo ’nkorua ogoseemia na obong’aini bw’ekeene;
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Ase obokonyi bwane abarwoti nigo bakogaamba,
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 Ase obokonyi bwane abagaambi nigo bakorwa oboronge,
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 Nigo nyanchete abwo banyanchete;
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 Ninche ’nkorua obonda, na esiko,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Okwama nkorua nigo kore okuya kobua etaabu, ee, kobua etaabu engiya,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Nigo ’nkobwatia enchera y’oboronge,
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 Nigo ’nkoa abwo banyanchete obotenenku na goichoria chikungo chiabo.
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 Omonene nigo arenge nainche korwa omochakano bwe chiinchera chiaye,
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 nao narenge korwa agwo kare na kare,
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Inche nigo naiboretwe chindiba chitarabao,
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 Nigo naiboretwe oboroso bw’ebitunwa botarabekwa,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 ekero ataratonga ense ne riroba riaye,
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Ekero atongete igoro chionsi nao narenge,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 Ekero abeegete igoro ekabao,
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 na ekero abeekerete chinyancha chimbebe,
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 Inche nigo narenge amo nere buna oyomanyete emeremo eyio buya.
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Nigo nagokerete ense yaye emenyire nabaanto,
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “Na bono, inwe abana bane, ’ntegerere moigwe,
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Igwera amorokererio!
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Nasesenirie omonto oyio okonyigwera;
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Omonto onyorire inche, oyio onyorire obogima;
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Korende oyio otari nainche nigo akwenachera ekiina ere omonyene.
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.