Provérbios 8
guz (GUZ) vs BKJ
1 Inee! Obong’aini tibori korangeria? Okomanya tikori goaka eriogi rinene?
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Obong’aini nigo bogotenena aase aimokererete igoro, ang’e n’enchera engendi,
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 Mbarabare ase ebiita bosio bw’omochie ase ebisoero bi’ebiita
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 “Inwe abanto, ninwe ’nkorangeria;
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Inwe abamotamanyeti amaange, egera obong’aini;
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Tegerera moigwe, ekiagera nigo ’ndakwane amang’ana amaya mono;
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Amang’ana ’ngokwana nay’ekeene;
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Amang’ana ane onsi ’ngokwana nigo are ay’oboronge,
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Nigo akoigweka buya ase omonto oyio okoyamanya,
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Ancha amorokererio ane kobua efeta,
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 “Obong’aini nigo bore obuya kobua amagena akomeka‐meka aye rigori rinene,
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Inche obong’aini nakorire okomanya kwabeire obomenyo bwane,
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Okomoiroka Omonene nokogecha obobe;
13 O temor do SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Inche nigo ’nkorua ogoseemia na obong’aini bw’ekeene;
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Ase obokonyi bwane abarwoti nigo bakogaamba,
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Ase obokonyi bwane abagaambi nigo bakorwa oboronge,
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 Nigo nyanchete abwo banyanchete;
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Ninche ’nkorua obonda, na esiko,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Okwama nkorua nigo kore okuya kobua etaabu, ee, kobua etaabu engiya,
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Nigo ’nkobwatia enchera y’oboronge,
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 Nigo ’nkoa abwo banyanchete obotenenku na goichoria chikungo chiabo.
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 Omonene nigo arenge nainche korwa omochakano bwe chiinchera chiaye,
22 O SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 nao narenge korwa agwo kare na kare,
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Inche nigo naiboretwe chindiba chitarabao,
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 Nigo naiboretwe oboroso bw’ebitunwa botarabekwa,
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 ekero ataratonga ense ne riroba riaye,
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Ekero atongete igoro chionsi nao narenge,
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 Ekero abeegete igoro ekabao,
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 na ekero abeekerete chinyancha chimbebe,
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 Inche nigo narenge amo nere buna oyomanyete emeremo eyio buya.
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 Nigo nagokerete ense yaye emenyire nabaanto,
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 “Na bono, inwe abana bane, ’ntegerere moigwe,
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Igwera amorokererio!
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Nasesenirie omonto oyio okonyigwera;
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Omonto onyorire inche, oyio onyorire obogima;
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do SENHOR.
36 Korende oyio otari nainche nigo akwenachera ekiina ere omonyene.
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.