Provérbios 8

guz (GUZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Inee! Obong’aini tibori korangeria? Okomanya tikori goaka eriogi rinene?
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 Obong’aini nigo bogotenena aase aimokererete igoro, ang’e n’enchera engendi,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 Mbarabare ase ebiita bosio bw’omochie ase ebisoero bi’ebiita
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 “Inwe abanto, ninwe ’nkorangeria;
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Inwe abamotamanyeti amaange, egera obong’aini;
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Tegerera moigwe, ekiagera nigo ’ndakwane amang’ana amaya mono;
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 Amang’ana ’ngokwana nay’ekeene;
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Amang’ana ane onsi ’ngokwana nigo are ay’oboronge,
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 Nigo akoigweka buya ase omonto oyio okoyamanya,
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Ancha amorokererio ane kobua efeta,
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 “Obong’aini nigo bore obuya kobua amagena akomeka‐meka aye rigori rinene,
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 Inche obong’aini nakorire okomanya kwabeire obomenyo bwane,
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 Okomoiroka Omonene nokogecha obobe;
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Inche nigo ’nkorua ogoseemia na obong’aini bw’ekeene;
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Ase obokonyi bwane abarwoti nigo bakogaamba,
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 Ase obokonyi bwane abagaambi nigo bakorwa oboronge,
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Nigo nyanchete abwo banyanchete;
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Ninche ’nkorua obonda, na esiko,
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Okwama nkorua nigo kore okuya kobua etaabu, ee, kobua etaabu engiya,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 Nigo ’nkobwatia enchera y’oboronge,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Nigo ’nkoa abwo banyanchete obotenenku na goichoria chikungo chiabo.
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 Omonene nigo arenge nainche korwa omochakano bwe chiinchera chiaye,
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 nao narenge korwa agwo kare na kare,
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Inche nigo naiboretwe chindiba chitarabao,
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Nigo naiboretwe oboroso bw’ebitunwa botarabekwa,
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 ekero ataratonga ense ne riroba riaye,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Ekero atongete igoro chionsi nao narenge,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Ekero abeegete igoro ekabao,
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 na ekero abeekerete chinyancha chimbebe,
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 Inche nigo narenge amo nere buna oyomanyete emeremo eyio buya.
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Nigo nagokerete ense yaye emenyire nabaanto,
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 “Na bono, inwe abana bane, ’ntegerere moigwe,
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Igwera amorokererio!
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Nasesenirie omonto oyio okonyigwera;
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Omonto onyorire inche, oyio onyorire obogima;
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Korende oyio otari nainche nigo akwenachera ekiina ere omonyene.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.