Provérbios 8

guz (GUZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inee! Obong’aini tibori korangeria? Okomanya tikori goaka eriogi rinene?
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Obong’aini nigo bogotenena aase aimokererete igoro, ang’e n’enchera engendi,
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Mbarabare ase ebiita bosio bw’omochie ase ebisoero bi’ebiita
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 “Inwe abanto, ninwe ’nkorangeria;
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Inwe abamotamanyeti amaange, egera obong’aini;
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Tegerera moigwe, ekiagera nigo ’ndakwane amang’ana amaya mono;
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Amang’ana ’ngokwana nay’ekeene;
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Amang’ana ane onsi ’ngokwana nigo are ay’oboronge,
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Nigo akoigweka buya ase omonto oyio okoyamanya,
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Ancha amorokererio ane kobua efeta,
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 “Obong’aini nigo bore obuya kobua amagena akomeka‐meka aye rigori rinene,
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 Inche obong’aini nakorire okomanya kwabeire obomenyo bwane,
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Okomoiroka Omonene nokogecha obobe;
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Inche nigo ’nkorua ogoseemia na obong’aini bw’ekeene;
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Ase obokonyi bwane abarwoti nigo bakogaamba,
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Ase obokonyi bwane abagaambi nigo bakorwa oboronge,
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 Nigo nyanchete abwo banyanchete;
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Ninche ’nkorua obonda, na esiko,
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Okwama nkorua nigo kore okuya kobua etaabu, ee, kobua etaabu engiya,
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Nigo ’nkobwatia enchera y’oboronge,
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 Nigo ’nkoa abwo banyanchete obotenenku na goichoria chikungo chiabo.
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 Omonene nigo arenge nainche korwa omochakano bwe chiinchera chiaye,
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 nao narenge korwa agwo kare na kare,
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Inche nigo naiboretwe chindiba chitarabao,
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 Nigo naiboretwe oboroso bw’ebitunwa botarabekwa,
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 ekero ataratonga ense ne riroba riaye,
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Ekero atongete igoro chionsi nao narenge,
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 Ekero abeegete igoro ekabao,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 na ekero abeekerete chinyancha chimbebe,
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 Inche nigo narenge amo nere buna oyomanyete emeremo eyio buya.
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 Nigo nagokerete ense yaye emenyire nabaanto,
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 “Na bono, inwe abana bane, ’ntegerere moigwe,
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Igwera amorokererio!
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Nasesenirie omonto oyio okonyigwera;
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Omonto onyorire inche, oyio onyorire obogima;
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Korende oyio otari nainche nigo akwenachera ekiina ere omonyene.
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.