Jó 9

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Erio Ayubu akairaneria, akabora:
1 Então Jó falou novamente:
2 Ekeene, namanyire ng’a ayio nabo are,
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 Omonene karaamereranie nomonto amang’ana elifu eyemo,
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 Omonene nigo are nobong’aini ase enkoro yaye, na omonyene chinguru,
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 Ekero Omonene akoba nendamwamu nigo akoonchorana ebitunwa,
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 Nigo agotengechia ense yarwa aase aye,
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 Nigo agochika erioba tirigosoka;
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 Nere bweka oramborete igoro chionsi, agachiaara,
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 Nyasae nere otongete ching’enang’eni chia igoro Edubu.
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 Nigo agokora amang’ana amanene aetanetie obomanyi bwonsi,
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 Rora! Ere nigo akong’ika ang’e oeta, tinkomoorora;
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 Ere nigo akoira eki aganetie.
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 Nyasae tari gotigeria endamwamu yaye,
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 Naki rende ndakore imanye gochora amang’ana agwenerete,
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 Nonya inche nare koba tindi nokomocha, tinarenge komoiraneria;
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 Onye narenge komorangeria, na ere ang’itabere,
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 Ere ong’akire nomwaga ore nomoubera,
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 Tang’eti ribaga nkoeyanera,
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 Onye namang’ana e chinguru, rora ere nigo are ne chinguru.
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 Nonya nare koba omonyaboronge,
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 Inche tindi na komocha.
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 Mang’ana taiyo. Ase ayio nigo ngoteeba:
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 Ekero ebiku bikorenta amakweri a mobosokano,
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 Ense nigo ebeekire inse y’amaboko ’abakori amabe,
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 Amatuko aane nigo agoeta bwango kobua omominyoki okominyoka;
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 Ee, nigo agoeta bwango buna obwato obonyerere bw’ebirigisa,
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Inse goteeba ng’a nyebe ogwechanda kwane,
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 nigo ndabe nobwoba igoro y’emechando yane yonsi,
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 Inche goika mbarwe ng’a nomokori amabe inde.
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 Ninsa gwesibia namaache arabete buna amagena ’embura,
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 nigo orantugute ime ase engoro,
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 Nyasae tari omonto buna inche, erinde imoiranerie,
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 Monto onde tari orabe omogayani oito,
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 Tiga ere arusie enyimbo yaye korwa ase ’nde;
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 Erio inyare gokwana ntari nobwoba ase engencho yaye,
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.