Jó 9

guz (GUZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Erio Ayubu akairaneria, akabora:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Ekeene, namanyire ng’a ayio nabo are,
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Omonene karaamereranie nomonto amang’ana elifu eyemo,
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 Omonene nigo are nobong’aini ase enkoro yaye, na omonyene chinguru,
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 Ekero Omonene akoba nendamwamu nigo akoonchorana ebitunwa,
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 Nigo agotengechia ense yarwa aase aye,
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 Nigo agochika erioba tirigosoka;
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 Nere bweka oramborete igoro chionsi, agachiaara,
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 Nyasae nere otongete ching’enang’eni chia igoro Edubu.
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 Nigo agokora amang’ana amanene aetanetie obomanyi bwonsi,
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 Rora! Ere nigo akong’ika ang’e oeta, tinkomoorora;
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 Ere nigo akoira eki aganetie.
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Nyasae tari gotigeria endamwamu yaye,
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 Naki rende ndakore imanye gochora amang’ana agwenerete,
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 Nonya inche nare koba tindi nokomocha, tinarenge komoiraneria;
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 Onye narenge komorangeria, na ere ang’itabere,
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 Ere ong’akire nomwaga ore nomoubera,
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Tang’eti ribaga nkoeyanera,
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Onye namang’ana e chinguru, rora ere nigo are ne chinguru.
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 Nonya nare koba omonyaboronge,
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 Inche tindi na komocha.
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 Mang’ana taiyo. Ase ayio nigo ngoteeba:
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 Ekero ebiku bikorenta amakweri a mobosokano,
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 Ense nigo ebeekire inse y’amaboko ’abakori amabe,
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Amatuko aane nigo agoeta bwango kobua omominyoki okominyoka;
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 Ee, nigo agoeta bwango buna obwato obonyerere bw’ebirigisa,
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 Inse goteeba ng’a nyebe ogwechanda kwane,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 nigo ndabe nobwoba igoro y’emechando yane yonsi,
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Inche goika mbarwe ng’a nomokori amabe inde.
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 Ninsa gwesibia namaache arabete buna amagena ’embura,
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 nigo orantugute ime ase engoro,
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Nyasae tari omonto buna inche, erinde imoiranerie,
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 Monto onde tari orabe omogayani oito,
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 Tiga ere arusie enyimbo yaye korwa ase ’nde;
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Erio inyare gokwana ntari nobwoba ase engencho yaye,
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.