Jó 9

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Erio Ayubu akairaneria, akabora:
1 Então Jó respondeu:
2 Ekeene, namanyire ng’a ayio nabo are,
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Omonene karaamereranie nomonto amang’ana elifu eyemo,
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Omonene nigo are nobong’aini ase enkoro yaye, na omonyene chinguru,
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 Ekero Omonene akoba nendamwamu nigo akoonchorana ebitunwa,
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 Nigo agotengechia ense yarwa aase aye,
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 Nigo agochika erioba tirigosoka;
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 Nere bweka oramborete igoro chionsi, agachiaara,
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 Nyasae nere otongete ching’enang’eni chia igoro Edubu.
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 Nigo agokora amang’ana amanene aetanetie obomanyi bwonsi,
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Rora! Ere nigo akong’ika ang’e oeta, tinkomoorora;
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Ere nigo akoira eki aganetie.
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 Nyasae tari gotigeria endamwamu yaye,
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 Naki rende ndakore imanye gochora amang’ana agwenerete,
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Nonya inche nare koba tindi nokomocha, tinarenge komoiraneria;
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 Onye narenge komorangeria, na ere ang’itabere,
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 Ere ong’akire nomwaga ore nomoubera,
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 Tang’eti ribaga nkoeyanera,
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 Onye namang’ana e chinguru, rora ere nigo are ne chinguru.
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 Nonya nare koba omonyaboronge,
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 Inche tindi na komocha.
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 Mang’ana taiyo. Ase ayio nigo ngoteeba:
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 Ekero ebiku bikorenta amakweri a mobosokano,
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 Ense nigo ebeekire inse y’amaboko ’abakori amabe,
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 Amatuko aane nigo agoeta bwango kobua omominyoki okominyoka;
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 Ee, nigo agoeta bwango buna obwato obonyerere bw’ebirigisa,
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Inse goteeba ng’a nyebe ogwechanda kwane,
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 nigo ndabe nobwoba igoro y’emechando yane yonsi,
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 Inche goika mbarwe ng’a nomokori amabe inde.
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 Ninsa gwesibia namaache arabete buna amagena ’embura,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 nigo orantugute ime ase engoro,
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 Nyasae tari omonto buna inche, erinde imoiranerie,
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 Monto onde tari orabe omogayani oito,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 Tiga ere arusie enyimbo yaye korwa ase ’nde;
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 Erio inyare gokwana ntari nobwoba ase engencho yaye,
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.