Jó 9

guz (GUZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Erio Ayubu akairaneria, akabora:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Ekeene, namanyire ng’a ayio nabo are,
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 Omonene karaamereranie nomonto amang’ana elifu eyemo,
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Omonene nigo are nobong’aini ase enkoro yaye, na omonyene chinguru,
4 Ele é sábio de coração, poderoso em forças; quem se endureceu contra ele e teve paz?
5 Ekero Omonene akoba nendamwamu nigo akoonchorana ebitunwa,
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que, no seu furor, as transtorna;
6 Nigo agotengechia ense yarwa aase aye,
6 o que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem;
7 Nigo agochika erioba tirigosoka;
7 o que fala ao sol, e ele não sai, e sela as estrelas;
8 Nere bweka oramborete igoro chionsi, agachiaara,
8 o que sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Nyasae nere otongete ching’enang’eni chia igoro Edubu.
9 o que faz a Ursa, e o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 Nigo agokora amang’ana amanene aetanetie obomanyi bwonsi,
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais que se não podem contar.
11 Rora! Ere nigo akong’ika ang’e oeta, tinkomoorora;
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Ere nigo akoira eki aganetie.
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Nyasae tari gotigeria endamwamu yaye,
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 Naki rende ndakore imanye gochora amang’ana agwenerete,
14 Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras!
15 Nonya inche nare koba tindi nokomocha, tinarenge komoiraneria;
15 A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes, ao meu juiz pediria misericórdia.
16 Onye narenge komorangeria, na ere ang’itabere,
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 Ere ong’akire nomwaga ore nomoubera,
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Tang’eti ribaga nkoeyanera,
18 Nem me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Onye namang’ana e chinguru, rora ere nigo are ne chinguru.
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Nonya nare koba omonyaboronge,
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se reto me disser, então, me declarará perverso.
21 Inche tindi na komocha.
21 Ainda que perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 Mang’ana taiyo. Ase ayio nigo ngoteeba:
22 A coisa é esta; por isso, eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 Ekero ebiku bikorenta amakweri a mobosokano,
23 Matando o açoite de repente, então, se ri da prova dos inocentes.
24 Ense nigo ebeekire inse y’amaboko ’abakori amabe,
24 A terra é entregue às mãos do ímpio; Deus cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Amatuko aane nigo agoeta bwango kobua omominyoki okominyoka;
25 E os meus dias são mais velozes do que um corredor; fugiram e nunca viram o bem.
26 Ee, nigo agoeta bwango buna obwato obonyerere bw’ebirigisa,
26 Passam como navios veleiros, como águia que se lança à comida.
27 Inse goteeba ng’a nyebe ogwechanda kwane,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu rosto e tomarei alento;
28 nigo ndabe nobwoba igoro y’emechando yane yonsi,
28 receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Inche goika mbarwe ng’a nomokori amabe inde.
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Ninsa gwesibia namaache arabete buna amagena ’embura,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 nigo orantugute ime ase engoro,
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Nyasae tari omonto buna inche, erinde imoiranerie,
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Monto onde tari orabe omogayani oito,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Tiga ere arusie enyimbo yaye korwa ase ’nde;
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Erio inyare gokwana ntari nobwoba ase engencho yaye,
35 Então, falarei e não o temerei; porque, assim, não estou em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.