Jó 9
guz (GUZ) vs NVI
1 Erio Ayubu akairaneria, akabora:
1 Então Jó respondeu:
2 Ekeene, namanyire ng’a ayio nabo are,
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Omonene karaamereranie nomonto amang’ana elifu eyemo,
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 Omonene nigo are nobong’aini ase enkoro yaye, na omonyene chinguru,
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 Ekero Omonene akoba nendamwamu nigo akoonchorana ebitunwa,
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 Nigo agotengechia ense yarwa aase aye,
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 Nigo agochika erioba tirigosoka;
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 Nere bweka oramborete igoro chionsi, agachiaara,
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 Nyasae nere otongete ching’enang’eni chia igoro Edubu.
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 Nigo agokora amang’ana amanene aetanetie obomanyi bwonsi,
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 Rora! Ere nigo akong’ika ang’e oeta, tinkomoorora;
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 Ere nigo akoira eki aganetie.
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 Nyasae tari gotigeria endamwamu yaye,
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 Naki rende ndakore imanye gochora amang’ana agwenerete,
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 Nonya inche nare koba tindi nokomocha, tinarenge komoiraneria;
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 Onye narenge komorangeria, na ere ang’itabere,
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 Ere ong’akire nomwaga ore nomoubera,
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 Tang’eti ribaga nkoeyanera,
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 Onye namang’ana e chinguru, rora ere nigo are ne chinguru.
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 Nonya nare koba omonyaboronge,
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 Inche tindi na komocha.
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 Mang’ana taiyo. Ase ayio nigo ngoteeba:
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 Ekero ebiku bikorenta amakweri a mobosokano,
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 Ense nigo ebeekire inse y’amaboko ’abakori amabe,
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 Amatuko aane nigo agoeta bwango kobua omominyoki okominyoka;
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 Ee, nigo agoeta bwango buna obwato obonyerere bw’ebirigisa,
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 Inse goteeba ng’a nyebe ogwechanda kwane,
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 nigo ndabe nobwoba igoro y’emechando yane yonsi,
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 Inche goika mbarwe ng’a nomokori amabe inde.
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 Ninsa gwesibia namaache arabete buna amagena ’embura,
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 nigo orantugute ime ase engoro,
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 Nyasae tari omonto buna inche, erinde imoiranerie,
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 Monto onde tari orabe omogayani oito,
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 Tiga ere arusie enyimbo yaye korwa ase ’nde;
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 Erio inyare gokwana ntari nobwoba ase engencho yaye,
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.