Jó 9

guz (GUZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Erio Ayubu akairaneria, akabora:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Ekeene, namanyire ng’a ayio nabo are,
2 Na verdade sei que assim é; porque, como se justificaria o homem para com Deus?
3 Omonene karaamereranie nomonto amang’ana elifu eyemo,
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Omonene nigo are nobong’aini ase enkoro yaye, na omonyene chinguru,
4 Ele é sábio de coração, e forte em poder; quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 Ekero Omonene akoba nendamwamu nigo akoonchorana ebitunwa,
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e o que os transtorna no seu furor.
6 Nigo agotengechia ense yarwa aase aye,
6 O que sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 Nigo agochika erioba tirigosoka;
7 O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 Nere bweka oramborete igoro chionsi, agachiaara,
8 O que sozinho estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 Nyasae nere otongete ching’enang’eni chia igoro Edubu.
9 O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 Nigo agokora amang’ana amanene aetanetie obomanyi bwonsi,
10 O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número.
11 Rora! Ere nigo akong’ika ang’e oeta, tinkomoorora;
11 Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Ere nigo akoira eki aganetie.
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Nyasae tari gotigeria endamwamu yaye,
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 Naki rende ndakore imanye gochora amang’ana agwenerete,
14 Quanto menos lhe responderia eu, ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 Nonya inche nare koba tindi nokomocha, tinarenge komoiraneria;
15 Porque, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Onye narenge komorangeria, na ere ang’itabere,
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 Ere ong’akire nomwaga ore nomoubera,
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Tang’eti ribaga nkoeyanera,
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Onye namang’ana e chinguru, rora ere nigo are ne chinguru.
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Nonya nare koba omonyaboronge,
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se for perfeito, então ela me declarará perverso.
21 Inche tindi na komocha.
21 Se for perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 Mang’ana taiyo. Ase ayio nigo ngoteeba:
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao perfeito e ao ímpio.
23 Ekero ebiku bikorenta amakweri a mobosokano,
23 Quando o açoite mata de repente, então ele zomba da prova dos inocentes.
24 Ense nigo ebeekire inse y’amaboko ’abakori amabe,
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Amatuko aane nigo agoeta bwango kobua omominyoki okominyoka;
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram, e não viram o bem.
26 Ee, nigo agoeta bwango buna obwato obonyerere bw’ebirigisa,
26 Passam como navios veleiros; como águia que se lança à comida.
27 Inse goteeba ng’a nyebe ogwechanda kwane,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu aspecto e tomarei alento,
28 nigo ndabe nobwoba igoro y’emechando yane yonsi,
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Inche goika mbarwe ng’a nomokori amabe inde.
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Ninsa gwesibia namaache arabete buna amagena ’embura,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 nigo orantugute ime ase engoro,
31 Ainda me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Nyasae tari omonto buna inche, erinde imoiranerie,
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Monto onde tari orabe omogayani oito,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Tiga ere arusie enyimbo yaye korwa ase ’nde;
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Erio inyare gokwana ntari nobwoba ase engencho yaye,
35 Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.