Jó 6

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Erio Ayubu akairaneria, agateeba:
1 Então Jó respondeu:
2 Onye ndiria obororo bwane bwarenge korengwa,
2 "Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!
3 Ebio nigo biare ebirito kobua omokenye ore ase enyancha;
3 Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.
4 Nyasae Omonguru ombetire chinsara chiaye,
4 As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus estão posicionados contra mim.
5 Inee! Etigere y’orosana nkwana ere, ekero egotakuna obonyansi?
5 Zurra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?
6 Onye endagera tebekiri omonyoo okoyiansia, neriegwe?
6 Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?
7 Chindagera echio omoyo one ochiangire,
7 Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.
8 Naki nanga yaba buya onye nanyora aya nkobooria,
8 "Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,
9 Nigo nganetie Nyasae anche ang’ake ansegenye,
9 se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
10 Ayio nigo are kogera ndemigwe;
10 Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
11 Chinguru chiane inki chiisaine imbe nokoganya kore nogosemeria?
11 "Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
12 Inee! Chinguru chiane nigo chire chinkong’u buna echi’amagena?
12 Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
13 Ekeene gokonywa konde gwonsi tikori ime yane,
13 Haverá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?
14 Oyotakororera omosani oye amaabera oyio, rirorio otigire koiroka Omobui.
14 "Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.
15 Abaminto bakorire obong’ainereria babeire buna chintuboka chi’amaache,
15 Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam
16 Barabwo nigo banga buna chindooche chiamerire amaache ’obokendu abwataine,
16 quando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,
17 Ekero ki’omobaso chiasunkera chiakea;
17 mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.
18 Abagendi babwate chitugo chiabo nigo bakogobera korigia amaache,
18 As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.
19 Abagendi ba Tema nigo bakoriga‐rigia amaache,
19 Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.
20 Abwo nigo bagoichana, ekiagera tibanyorete eki basemeretie;
20 Ficam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.
21 Nabogio nainwe mwabeire ase ’nde buna chintuboka chiria;
21 Pois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.
22 Inee! Inche nateebirie onde ng’a andetere ekeegwa?
22 Alguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?
23 Gose nateebirie onde ng’a antoorie korwa ase okoboko kw’omobisa one?
23 Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?
24 Inyorokererie, na inche ninkire‐kiri
24 "Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Naki amang’ana ’ekeene agwansa!
25 Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
26 Inee! Nigo mokorengereria ng’a amang’ana ’omonto bwerusirie moyo nigo anga buna omwaga?
26 Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
27 Onye naboigo, rirorio monyare goaka obomera igoro ye chintakana,
27 Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!
28 Bono, komoranche mondigererie;
28 "Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?
29 Nabasoroire, irana, timobaisa gokora ing’ana rinde riibe.
29 Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.
30 Inee! Amang’ana aane ngokwana nay’oborimo?
30 Há alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.