Jó 6

guz (GUZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Erio Ayubu akairaneria, agateeba:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Onye ndiria obororo bwane bwarenge korengwa,
2 Oh! se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 Ebio nigo biare ebirito kobua omokenye ore ase enyancha;
3 Porque, na verdade, mais pesada seria, do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido engolidas.
4 Nyasae Omonguru ombetire chinsara chiaye,
4 Porque as flechas do TodoPoderoso estão em mim, cujo ardente veneno suga o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Inee! Etigere y’orosana nkwana ere, ekero egotakuna obonyansi?
5 Porventura zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?
6 Onye endagera tebekiri omonyoo okoyiansia, neriegwe?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 Chindagera echio omoyo one ochiangire,
7 A minha alma recusa tocá-las, pois são para mim como comida repugnante.
8 Naki nanga yaba buya onye nanyora aya nkobooria,
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 Nigo nganetie Nyasae anche ang’ake ansegenye,
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
10 Ayio nigo are kogera ndemigwe;
10 Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não ocultei as palavras do Santo.
11 Chinguru chiane inki chiisaine imbe nokoganya kore nogosemeria?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que tenha ainda paciência?
12 Inee! Chinguru chiane nigo chire chinkong’u buna echi’amagena?
12 É porventura a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Ekeene gokonywa konde gwonsi tikori ime yane,
13 Está em mim a minha ajuda? Ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
14 Oyotakororera omosani oye amaabera oyio, rirorio otigire koiroka Omobui.
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 Abaminto bakorire obong’ainereria babeire buna chintuboka chi’amaache,
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Barabwo nigo banga buna chindooche chiamerire amaache ’obokendu abwataine,
16 Que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve,
17 Ekero ki’omobaso chiasunkera chiakea;
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem, e em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 Abagendi babwate chitugo chiabo nigo bakogobera korigia amaache,
18 Desviam-se as veredas dos seus caminhos; sobem ao vácuo, e perecem.
19 Abagendi ba Tema nigo bakoriga‐rigia amaache,
19 Os caminhantes de Tema os vêem; os passageiros de Sabá esperam por eles.
20 Abwo nigo bagoichana, ekiagera tibanyorete eki basemeretie;
20 Ficam envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
21 Nabogio nainwe mwabeire ase ’nde buna chintuboka chiria;
21 Agora sois semelhantes a eles; vistes o terror, e temestes.
22 Inee! Inche nateebirie onde ng’a andetere ekeegwa?
22 Acaso disse eu: Dai-me ou oferecei-me presentes de vossos bens?
23 Gose nateebirie onde ng’a antoorie korwa ase okoboko kw’omobisa one?
23 Ou livrai-me das mãos do opressor? Ou redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Inyorokererie, na inche ninkire‐kiri
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 Naki amang’ana ’ekeene agwansa!
25 Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa argüição?
26 Inee! Nigo mokorengereria ng’a amang’ana ’omonto bwerusirie moyo nigo anga buna omwaga?
26 Porventura buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 Onye naboigo, rirorio monyare goaka obomera igoro ye chintakana,
27 Mas antes lançais sortes sobre o órfão; e cavais uma cova para o amigo.
28 Bono, komoranche mondigererie;
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Nabasoroire, irana, timobaisa gokora ing’ana rinde riibe.
29 Voltai, pois, não haja iniqüidade; tornai-vos, digo, que ainda a minha justiça aparecerá nisso.
30 Inee! Amang’ana aane ngokwana nay’oborimo?
30 Há porventura iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar distinguir coisas iníquas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.