Jó 6
guz (GUZ) vs BKJ
1 Erio Ayubu akairaneria, agateeba:
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 Onye ndiria obororo bwane bwarenge korengwa,
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 Ebio nigo biare ebirito kobua omokenye ore ase enyancha;
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 Nyasae Omonguru ombetire chinsara chiaye,
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 Inee! Etigere y’orosana nkwana ere, ekero egotakuna obonyansi?
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 Onye endagera tebekiri omonyoo okoyiansia, neriegwe?
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 Chindagera echio omoyo one ochiangire,
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 Naki nanga yaba buya onye nanyora aya nkobooria,
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 Nigo nganetie Nyasae anche ang’ake ansegenye,
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 Ayio nigo are kogera ndemigwe;
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 Chinguru chiane inki chiisaine imbe nokoganya kore nogosemeria?
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 Inee! Chinguru chiane nigo chire chinkong’u buna echi’amagena?
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 Ekeene gokonywa konde gwonsi tikori ime yane,
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 Oyotakororera omosani oye amaabera oyio, rirorio otigire koiroka Omobui.
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 Abaminto bakorire obong’ainereria babeire buna chintuboka chi’amaache,
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 Barabwo nigo banga buna chindooche chiamerire amaache ’obokendu abwataine,
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 Ekero ki’omobaso chiasunkera chiakea;
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 Abagendi babwate chitugo chiabo nigo bakogobera korigia amaache,
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 Abagendi ba Tema nigo bakoriga‐rigia amaache,
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 Abwo nigo bagoichana, ekiagera tibanyorete eki basemeretie;
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 Nabogio nainwe mwabeire ase ’nde buna chintuboka chiria;
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 Inee! Inche nateebirie onde ng’a andetere ekeegwa?
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 Gose nateebirie onde ng’a antoorie korwa ase okoboko kw’omobisa one?
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 Inyorokererie, na inche ninkire‐kiri
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 Naki amang’ana ’ekeene agwansa!
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 Inee! Nigo mokorengereria ng’a amang’ana ’omonto bwerusirie moyo nigo anga buna omwaga?
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 Onye naboigo, rirorio monyare goaka obomera igoro ye chintakana,
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 Bono, komoranche mondigererie;
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 Nabasoroire, irana, timobaisa gokora ing’ana rinde riibe.
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 Inee! Amang’ana aane ngokwana nay’oborimo?
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.