Jó 6

guz (GUZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Erio Ayubu akairaneria, agateeba:
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 Onye ndiria obororo bwane bwarenge korengwa,
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 Ebio nigo biare ebirito kobua omokenye ore ase enyancha;
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 Nyasae Omonguru ombetire chinsara chiaye,
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Inee! Etigere y’orosana nkwana ere, ekero egotakuna obonyansi?
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 Onye endagera tebekiri omonyoo okoyiansia, neriegwe?
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 Chindagera echio omoyo one ochiangire,
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 Naki nanga yaba buya onye nanyora aya nkobooria,
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 Nigo nganetie Nyasae anche ang’ake ansegenye,
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 Ayio nigo are kogera ndemigwe;
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Chinguru chiane inki chiisaine imbe nokoganya kore nogosemeria?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 Inee! Chinguru chiane nigo chire chinkong’u buna echi’amagena?
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Ekeene gokonywa konde gwonsi tikori ime yane,
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 Oyotakororera omosani oye amaabera oyio, rirorio otigire koiroka Omobui.
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 Abaminto bakorire obong’ainereria babeire buna chintuboka chi’amaache,
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Barabwo nigo banga buna chindooche chiamerire amaache ’obokendu abwataine,
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 Ekero ki’omobaso chiasunkera chiakea;
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 Abagendi babwate chitugo chiabo nigo bakogobera korigia amaache,
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 Abagendi ba Tema nigo bakoriga‐rigia amaache,
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 Abwo nigo bagoichana, ekiagera tibanyorete eki basemeretie;
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 Nabogio nainwe mwabeire ase ’nde buna chintuboka chiria;
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 Inee! Inche nateebirie onde ng’a andetere ekeegwa?
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 Gose nateebirie onde ng’a antoorie korwa ase okoboko kw’omobisa one?
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 Inyorokererie, na inche ninkire‐kiri
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 Naki amang’ana ’ekeene agwansa!
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 Inee! Nigo mokorengereria ng’a amang’ana ’omonto bwerusirie moyo nigo anga buna omwaga?
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 Onye naboigo, rirorio monyare goaka obomera igoro ye chintakana,
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 Bono, komoranche mondigererie;
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 Nabasoroire, irana, timobaisa gokora ing’ana rinde riibe.
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 Inee! Amang’ana aane ngokwana nay’oborimo?
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.