Jó 38

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Omonene akairaneria Ayubu korwa ase ekembugu‐mbugu ime, akamoteebia:
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 Aye naye ng’o okorenta omosunte ase ogosemia
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 Tenena okong’e buna omosacha,
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 Ng’ai kwarenge ekero nabegete oboroso bw’ense?
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 Ning’o obegete ebirengo biaye? Ntebie onye komanyete.
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 Ng’ai amaroso aye aterekereretwe?
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 ekero ching’enang’eni chia mambia chiaterete amo,
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 Ning’o osiegete ebisieri bi’enyancha, ekero yarindoretie buna
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 Ekero keria naroisetie amare abe chianga chiaye,
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 naende nkabeekera enyancha chimbebe chiaye,
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 ngateba: Aa nao oraikere, korende togoetania,
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 Inee! Ase obogima bwao bwonsi kwana gochika emambia ebeo?
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 erinde ense yonsi ekiamoke, ebwatwe ase chinsinyo chiaye,
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 Ense nigo ekoonchorwa yarorekana buna amaroba abeire inse y’ebonyi ere nekemanyererio,
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 Oborabu nigo bogotangwa korwa ase abakori amabe,
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 Inee! Kwana gosoa ime ase chinsoko chi’enyancha,
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 Kwana kworokigwa ebiita bi’amakweri,
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 Kwana korengereria igoro y’obogare bw’ense?
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 Enchera ekogenda ase oborabu bore, ng’ai ere?
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 erinde ogende oyoire ase ribebe riaye?
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 Ee, aye nomanyete, ekiagera nigo kwaiboretwe kare,
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 Inee! Kwana gosoa ime ase ebigachero bi’obokeng’entu,
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 Amagena ayio ngachete goika ase engaki y’emechando,
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 Inchera ki ekogenda aase oborabu bokoruerwa,
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 Ning’o oremete omotaro ase chiooro chi’embura chigoeta,
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 echio chikogera embura yatwa aase monto atamenyeti,
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 Embura eyio nigo ekoigotia ense ere bosa etamenyiri,
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Inee! Embura nebwate ise?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 Nkorwa ase enda ya ng’o obokeng’entu bokorwa?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 Amache nigo akobwatana oma pa buna rigena,
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 Inee! Nonyare gosiberania egetuse gie ching’enang’eni gekorokwa Abaiseke batano na babere bamwabo?
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 Nonyare koraa ching’enang’eni chioroke ase chingaki chiabo?
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 Nomanyete emeroberio ya igoro echiikire?
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 Nonyare goaka eriogi riao riike ase amare
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 Nonyare gotoma chinkoba chigende aase gete,
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 Ning’o okobeeka obong’aini ase enkoro ime,
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 Ning’o oranyare koba nobong’aini abare amare?
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 ekero riroba riabwatanire riomire pa,
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 Inee! Nonyare gotwarera endo ebi ekoria,
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 ekero chire ase amakuruma abo chieringanetie ase okoboera,
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 Ning’o okoa ekegonkoru endagera yaye,
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.