Jó 38

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Omonene akairaneria Ayubu korwa ase ekembugu‐mbugu ime, akamoteebia:
1 Então, o SENHOR respondeu a Jó, através do redemoinho de vento, e disse:
2 Aye naye ng’o okorenta omosunte ase ogosemia
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Tenena okong’e buna omosacha,
3 Cinge agora os teus lombos, como um homem; porque eu exigirei de ti, e tu me responderás.
4 Ng’ai kwarenge ekero nabegete oboroso bw’ense?
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara-o, se tens entendimento.
5 Ning’o obegete ebirengo biaye? Ntebie onye komanyete.
5 Quem lhes pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu a linha sobre ela?
6 Ng’ai amaroso aye aterekereretwe?
6 Sobre o que estão presos os seus fundamentos? Ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 ekero ching’enang’eni chia mambia chiaterete amo,
7 quando as estrelas da manhã cantavam juntas, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?
8 Ning’o osiegete ebisieri bi’enyancha, ekero yarindoretie buna
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando este irrompeu, como se tivesse saído do útero?
9 Ekero keria naroisetie amare abe chianga chiaye,
9 Quando eu fiz das nuvens sua vestidura, e da espessa escuridão uma faixa para ela;
10 naende nkabeekera enyancha chimbebe chiaye,
10 e quando estabeleci sobre ele meu limite, e coloquei barras e portas,
11 ngateba: Aa nao oraikere, korende togoetania,
11 e disse: Até aqui tu virás, porém não mais adiante, e aqui ficarão as tuas ondas orgulhosas?
12 Inee! Ase obogima bwao bwonsi kwana gochika emambia ebeo?
12 Comandaste tu a manhã desde teus dias; e fizeste a aurora para conhecer seu lugar;
13 erinde ense yonsi ekiamoke, ebwatwe ase chinsinyo chiaye,
13 para que tomasse os confins da terra, para que os perversos pudessem ser sacudidos dela?
14 Ense nigo ekoonchorwa yarorekana buna amaroba abeire inse y’ebonyi ere nekemanyererio,
14 Ela é transformada em barro para selar; e permanece como uma vestimenta.
15 Oborabu nigo bogotangwa korwa ase abakori amabe,
15 E dos perversos a sua luz é retida, e o braço altivo será quebrado.
16 Inee! Kwana gosoa ime ase chinsoko chi’enyancha,
16 Ou entraste tu nas fontes do mar, ou andaste em busca da profundidade?
17 Kwana kworokigwa ebiita bi’amakweri,
17 Tem sido abertos os portões da morte para ti? Ou viste as portas da sombra da morte?
18 Kwana korengereria igoro y’obogare bw’ense?
18 Tu percebeste a largura da terra? Declara se sabes de tudo isto.
19 Enchera ekogenda ase oborabu bore, ng’ai ere?
19 Onde está o caminho onde a luz habita? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 erinde ogende oyoire ase ribebe riaye?
20 poderás conduzi-la a seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Ee, aye nomanyete, ekiagera nigo kwaiboretwe kare,
21 Sabes tu isso, porque tu eras então nascido, ou porque o número dos teus dias é grande?
22 Inee! Kwana gosoa ime ase ebigachero bi’obokeng’entu,
22 Entraste tu nos tesouros da neve? Ou viste os tesouros do granizo,
23 Amagena ayio ngachete goika ase engaki y’emechando,
23 que eu tenho reservado contra os tempos de tribulação, para o dia da batalha e guerra?
24 Inchera ki ekogenda aase oborabu bokoruerwa,
24 Por qual caminho se difunde a luz, que espalha o vento do leste sobre a terra?
25 Ning’o oremete omotaro ase chiooro chi’embura chigoeta,
25 Quem dividiu um curso de água para que as águas fluíssem, ou um caminho para o relâmpago do trovão;
26 echio chikogera embura yatwa aase monto atamenyeti,
26 para fazer com que chova sobre a terra, onde nenhum homem está, no deserto, onde não há homem;
27 Embura eyio nigo ekoigotia ense ere bosa etamenyiri,
27 para satisfazer o chão assolado e gasto, e para fazer com que o broto da tenra erva germine?
28 Inee! Embura nebwate ise?
28 Tem a chuva um pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Nkorwa ase enda ya ng’o obokeng’entu bokorwa?
29 Do ventre de quem veio o gelo? E a branca geada do céu, quem a gerou?
30 Amache nigo akobwatana oma pa buna rigena,
30 As águas se escondem como se fossem uma pedra, e a face do abismo se congela.
31 Inee! Nonyare gosiberania egetuse gie ching’enang’eni gekorokwa Abaiseke batano na babere bamwabo?
31 Poderás anular os laços das Plêiades ou soltar as faixas do Órion?
32 Nonyare koraa ching’enang’eni chioroke ase chingaki chiabo?
32 Podes tu abrir a Mazzaroth em seu tempo? Podes guiar Ursa com seus filhos?
33 Nomanyete emeroberio ya igoro echiikire?
33 Sabes tu as ordenanças do céu, ou podes estabelecer o domínio dele sobre a terra?
34 Nonyare goaka eriogi riao riike ase amare
34 Tu podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas possam te cobrir?
35 Nonyare gotoma chinkoba chigende aase gete,
35 Tu podes enviar os raios para que vão e te digam: Aqui estamos nós?
36 Ning’o okobeeka obong’aini ase enkoro ime,
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento ao coração?
37 Ning’o oranyare koba nobong’aini abare amare?
37 Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? Ou quem pode esvaziar os odres do céu?
38 ekero riroba riabwatanire riomire pa,
38 Quando o pó se funde em uma massa, e os torrões se unem rapidamente?
39 Inee! Nonyare gotwarera endo ebi ekoria,
39 Caçarás tu a presa para o leão, ou saciarás o apetite dos jovens leões,
40 ekero chire ase amakuruma abo chieringanetie ase okoboera,
40 quando eles se aninharem em seus covis, e ficam nas covas à espreita?
41 Ning’o okoa ekegonkoru endagera yaye,
41 Quem provê para os corvos o seu alimento, quando os seus filhotes clamam a Deus, e vagueiam por falta de alimento?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.