Jó 38
guz (GUZ) vs ARIB
1 Omonene akairaneria Ayubu korwa ase ekembugu‐mbugu ime, akamoteebia:
1 Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
2 Aye naye ng’o okorenta omosunte ase ogosemia
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Tenena okong’e buna omosacha,
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
4 Ng’ai kwarenge ekero nabegete oboroso bw’ense?
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
5 Ning’o obegete ebirengo biaye? Ntebie onye komanyete.
5 Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
6 Ng’ai amaroso aye aterekereretwe?
6 Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
7 ekero ching’enang’eni chia mambia chiaterete amo,
7 quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
8 Ning’o osiegete ebisieri bi’enyancha, ekero yarindoretie buna
8 Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
9 Ekero keria naroisetie amare abe chianga chiaye,
9 quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
10 naende nkabeekera enyancha chimbebe chiaye,
10 e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
11 ngateba: Aa nao oraikere, korende togoetania,
11 e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
12 Inee! Ase obogima bwao bwonsi kwana gochika emambia ebeo?
12 Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar,
13 erinde ense yonsi ekiamoke, ebwatwe ase chinsinyo chiaye,
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 Ense nigo ekoonchorwa yarorekana buna amaroba abeire inse y’ebonyi ere nekemanyererio,
14 A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
15 Oborabu nigo bogotangwa korwa ase abakori amabe,
15 E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 Inee! Kwana gosoa ime ase chinsoko chi’enyancha,
16 Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
17 Kwana kworokigwa ebiita bi’amakweri,
17 Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 Kwana korengereria igoro y’obogare bw’ense?
18 Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
19 Enchera ekogenda ase oborabu bore, ng’ai ere?
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 erinde ogende oyoire ase ribebe riaye?
20 para que às tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Ee, aye nomanyete, ekiagera nigo kwaiboretwe kare,
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 Inee! Kwana gosoa ime ase ebigachero bi’obokeng’entu,
22 Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 Amagena ayio ngachete goika ase engaki y’emechando,
23 que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
24 Inchera ki ekogenda aase oborabu bokoruerwa,
24 Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Ning’o oremete omotaro ase chiooro chi’embura chigoeta,
25 Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
26 echio chikogera embura yatwa aase monto atamenyeti,
26 para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 Embura eyio nigo ekoigotia ense ere bosa etamenyiri,
27 para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
28 Inee! Embura nebwate ise?
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Nkorwa ase enda ya ng’o obokeng’entu bokorwa?
29 Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 Amache nigo akobwatana oma pa buna rigena,
30 Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 Inee! Nonyare gosiberania egetuse gie ching’enang’eni gekorokwa Abaiseke batano na babere bamwabo?
31 Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
32 Nonyare koraa ching’enang’eni chioroke ase chingaki chiabo?
32 Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
33 Nomanyete emeroberio ya igoro echiikire?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
34 Nonyare goaka eriogi riao riike ase amare
34 Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Nonyare gotoma chinkoba chigende aase gete,
35 Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
36 Ning’o okobeeka obong’aini ase enkoro ime,
36 Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Ning’o oranyare koba nobong’aini abare amare?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
38 ekero riroba riabwatanire riomire pa,
38 quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 Inee! Nonyare gotwarera endo ebi ekoria,
39 Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
40 ekero chire ase amakuruma abo chieringanetie ase okoboera,
40 quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 Ning’o okoa ekegonkoru endagera yaye,
41 Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.