Jó 38
guz (GUZ) vs ARA
1 Omonene akairaneria Ayubu korwa ase ekembugu‐mbugu ime, akamoteebia:
1 Depois disto, o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:
2 Aye naye ng’o okorenta omosunte ase ogosemia
2 Quem é este que escurece os meus desígnios com palavras sem conhecimento?
3 Tenena okong’e buna omosacha,
3 Cinge, pois, os lombos como homem, pois eu te perguntarei, e tu me farás saber.
4 Ng’ai kwarenge ekero nabegete oboroso bw’ense?
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Dize-mo, se tens entendimento.
5 Ning’o obegete ebirengo biaye? Ntebie onye komanyete.
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 Ng’ai amaroso aye aterekereretwe?
6 Sobre que estão fundadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 ekero ching’enang’eni chia mambia chiaterete amo,
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e rejubilavam todos os filhos de Deus?
8 Ning’o osiegete ebisieri bi’enyancha, ekero yarindoretie buna
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando irrompeu da madre;
9 Ekero keria naroisetie amare abe chianga chiaye,
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestidura e a escuridão por fraldas?
10 naende nkabeekera enyancha chimbebe chiaye,
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 ngateba: Aa nao oraikere, korende togoetania,
11 e disse: até aqui virás e não mais adiante, e aqui se quebrará o orgulho das tuas ondas?
12 Inee! Ase obogima bwao bwonsi kwana gochika emambia ebeo?
12 Acaso, desde que começaram os teus dias, deste ordem à madrugada ou fizeste a alva saber o seu lugar,
13 erinde ense yonsi ekiamoke, ebwatwe ase chinsinyo chiaye,
13 para que se apegasse às orlas da terra, e desta fossem os perversos sacudidos?
14 Ense nigo ekoonchorwa yarorekana buna amaroba abeire inse y’ebonyi ere nekemanyererio,
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como vestidos;
15 Oborabu nigo bogotangwa korwa ase abakori amabe,
15 dos perversos se desvia a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebranta.
16 Inee! Kwana gosoa ime ase chinsoko chi’enyancha,
16 Acaso, entraste nos mananciais do mar ou percorreste o mais profundo do abismo?
17 Kwana kworokigwa ebiita bi’amakweri,
17 Porventura, te foram reveladas as portas da morte ou viste essas portas da região tenebrosa?
18 Kwana korengereria igoro y’obogare bw’ense?
18 Tens ideia nítida da largura da terra? Dize-mo, se o sabes.
19 Enchera ekogenda ase oborabu bore, ng’ai ere?
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 erinde ogende oyoire ase ribebe riaye?
20 para que as conduzas aos seus limites e discirnas as veredas para a sua casa?
21 Ee, aye nomanyete, ekiagera nigo kwaiboretwe kare,
21 Tu o sabes, porque nesse tempo eras nascido e porque é grande o número dos teus dias!
22 Inee! Kwana gosoa ime ase ebigachero bi’obokeng’entu,
22 Acaso, entraste nos depósitos da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 Amagena ayio ngachete goika ase engaki y’emechando,
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 Inchera ki ekogenda aase oborabu bokoruerwa,
24 Onde está o caminho para onde se difunde a luz e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Ning’o oremete omotaro ase chiooro chi’embura chigoeta,
25 Quem abriu regos para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos dos trovões;
26 echio chikogera embura yatwa aase monto atamenyeti,
26 para que se faça chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no ermo, em que não há gente;
27 Embura eyio nigo ekoigotia ense ere bosa etamenyiri,
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Inee! Embura nebwate ise?
28 Acaso, a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 Nkorwa ase enda ya ng’o obokeng’entu bokorwa?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 Amache nigo akobwatana oma pa buna rigena,
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.
31 Inee! Nonyare gosiberania egetuse gie ching’enang’eni gekorokwa Abaiseke batano na babere bamwabo?
31 Ou poderás tu atar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os laços do Órion?
32 Nonyare koraa ching’enang’eni chioroke ase chingaki chiabo?
32 Ou fazer aparecer os signos do Zodíaco ou guiar a Ursa com seus filhos?
33 Nomanyete emeroberio ya igoro echiikire?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, podes estabelecer a sua influência sobre a terra?
34 Nonyare goaka eriogi riao riike ase amare
34 Podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Nonyare gotoma chinkoba chigende aase gete,
35 Ou ordenarás aos relâmpagos que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 Ning’o okobeeka obong’aini ase enkoro ime,
36 Quem pôs sabedoria nas camadas de nuvens? Ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Ning’o oranyare koba nobong’aini abare amare?
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os odres dos céus, quem os pode despejar,
38 ekero riroba riabwatanire riomire pa,
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?
39 Inee! Nonyare gotwarera endo ebi ekoria,
39 Caçarás, porventura, a presa para a leoa? Ou saciarás a fome dos leõezinhos,
40 ekero chire ase amakuruma abo chieringanetie ase okoboera,
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 Ning’o okoa ekegonkoru endagera yaye,
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.