Jó 36
guz (GUZ) vs NVI
1 Elihu akagenderera gokwana, akabora,
1 Disse mais Eliú:
2 Indemereria ake igo, inche nkworokie amang’ana;
2 "Peço-lhe que seja um pouco mais paciente comigo, e lhe mostrarei que se pode dizer mais verdades em defesa de Deus.
3 Inche nindusie chisemi chiane korwa aare,
3 Vem de longe o meu conhecimento; atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Ekeene, amang’ana aane tari ay’oborimo;
4 Não tenha dúvida de que as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
5 Rora, Nyasae nigo are Omonguru, ere tachayeti onde;
5 "Deus é poderoso, mas não despreza os homens; é poderoso e firme em seu propósito.
6 Ere tagotiga omokori amabe agenderere koba moyo,
6 Não poupa a vida dos ímpios, mas garante os direitos dos aflitos.
7 Tari gotiga korigereria abanyene oboronge,
7 Não tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre.
8 na onye bagosibwa chingataare na baba bare ase emechando,
8 Mas, se os homens forem acorrentados, presos firmemente com as cordas da aflição,
9 Nyasae nigo akobaorokeria ayabakorire, na ogosaria kwabo,
9 e lhes dirá o que fizeram, que pecaram com arrogância.
10 Nigo agotinora amato abo baigwa ogokuurerwa,
10 Ele os fará ouvir a correção e lhes ordenará que se arrependam do mal que praticaram.
11 Kobaraigwere na komokorera,
11 Se lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.
12 Korende onye tibakoigwera, nigo baraitwe nemioro,
12 Mas, se não obedecerem, perecerão à espada e morrerão na ignorância.
13 Abatamoirogete Nyasae nigo bagachete endamwamu ime ase chinkoro chiabo;
13 "Os que têm coração ímpio guardam ressentimento; mesmo quando ele os agrilhoa eles não clamam por socorro.
14 Barabwo nigo bagokwa ekero bare abake,
14 Morrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.
15 Nyasae nigo agotooria abataka goetera ase emechando yabo,
15 Mas aos que sofrem ele os livra em meio ao sofrimento; em sua aflição ele lhes fala.
16 Ee, nigo akoebereretie, agakorusia korwa ase chimbanderana,
16 "Ele está atraindo você para longe das mandíbulas da aflição, para um lugar amplo e livre, para o conforto da mesa farta e seleta que você terá.
17 Korende bono aye nigo okonacherwa ekiina buna eki’abakori amabe,
17 Mas agora, farto sobre você é o julgamento que cabe aos ímpios; o julgamento e a justiça o pegaram.
18 Bono erende, endamwamu tebaisa gokoebereria na kogokora obe omochecheria,
18 Cuidado! Que ninguém o seduza com riquezas; não se deixe desviar por suborno, por maior que este seja.
19 Inee! Obotenenku bwao mbonyare kogotanga korwa ase emechando?
19 Acaso a sua riqueza, ou mesmo todos os seus grandes esforços, dariam a você apoio e alívio da aflição?
20 Tobaisa kogania ng’a obotuko boria boche,
20 Não anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares.
21 Bwerende, tobaisa koirana gokora amabe,
21 Cuidado! Não se volte para a iniqüidade, que você parece preferir à aflição.
22 Rora, Nyasae nigo agokora amanene ase okobua kwaye.
22 "Deus é exaltado em seu poder. Quem é mestre como ele?
23 Ning’o ochikeire Nyasae enchera yaye?
23 Quem lhe prescreveu os seus caminhos, ou lhe disse: ‘Agiste mal’?
24 Inyora gotogia emeremo yaye,
24 Lembre-se de exaltar as suas obras, às quais os homens dedicam cânticos de louvor.
25 Abanto bonsi bayerorire,
25 Toda a humanidade as vê; de lugares distantes os homens as contemplam.
26 Rora, Nyasae nigo are omonene mono, na intwe titomomanyeti;
26 Como Deus é grande! Ultrapassa o nosso entendimento! Não há como calcular os anos da sua existência.
27 Ere nigo akong’usa chintonyi chi’amaache gochia igoro,
27 "Ele atrai as gotas de água, que se dissolvem e descem como chuva para os regatos;
28 Embura eyio nigo egotwa gocha ase ense,
28 as nuvens as despejam em aguaceiros sobre a humanidade.
29 Inee! Monto onde nanyare komanya buna amare agwesiarera,
29 Quem pode entender como ele estende as suas nuvens, como ele troveja desde o seu pavilhão?
30 Rora, nigo agosiarera okomesa kwamoetanana,
30 Observe como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.
31 Ase enchera eyio nigo akonachera abanto ekiina;
31 É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.
32 Ere nigo amumegete amaboko aye ase okomesa,
32 Ele enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deverão atingir.
33 Ekerundo gi’okomesa nigo gekoraria igoro ya Nyasae,
33 Seu trovão anuncia a tempestade que está a caminho; até o gado a pressente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.