Jó 36

guz (GUZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Elihu akagenderera gokwana, akabora,
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 Indemereria ake igo, inche nkworokie amang’ana;
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 Inche nindusie chisemi chiane korwa aare,
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Ekeene, amang’ana aane tari ay’oborimo;
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 Rora, Nyasae nigo are Omonguru, ere tachayeti onde;
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 Ere tagotiga omokori amabe agenderere koba moyo,
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 Tari gotiga korigereria abanyene oboronge,
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 na onye bagosibwa chingataare na baba bare ase emechando,
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 Nyasae nigo akobaorokeria ayabakorire, na ogosaria kwabo,
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 Nigo agotinora amato abo baigwa ogokuurerwa,
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 Kobaraigwere na komokorera,
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Korende onye tibakoigwera, nigo baraitwe nemioro,
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 Abatamoirogete Nyasae nigo bagachete endamwamu ime ase chinkoro chiabo;
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 Barabwo nigo bagokwa ekero bare abake,
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Nyasae nigo agotooria abataka goetera ase emechando yabo,
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 Ee, nigo akoebereretie, agakorusia korwa ase chimbanderana,
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 Korende bono aye nigo okonacherwa ekiina buna eki’abakori amabe,
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 Bono erende, endamwamu tebaisa gokoebereria na kogokora obe omochecheria,
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 Inee! Obotenenku bwao mbonyare kogotanga korwa ase emechando?
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 Tobaisa kogania ng’a obotuko boria boche,
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 Bwerende, tobaisa koirana gokora amabe,
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 Rora, Nyasae nigo agokora amanene ase okobua kwaye.
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Ning’o ochikeire Nyasae enchera yaye?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 Inyora gotogia emeremo yaye,
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 Abanto bonsi bayerorire,
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 Rora, Nyasae nigo are omonene mono, na intwe titomomanyeti;
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Ere nigo akong’usa chintonyi chi’amaache gochia igoro,
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 Embura eyio nigo egotwa gocha ase ense,
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Inee! Monto onde nanyare komanya buna amare agwesiarera,
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 Rora, nigo agosiarera okomesa kwamoetanana,
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Ase enchera eyio nigo akonachera abanto ekiina;
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Ere nigo amumegete amaboko aye ase okomesa,
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 Ekerundo gi’okomesa nigo gekoraria igoro ya Nyasae,
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.