Jó 32
guz (GUZ) vs NVI
1 Bono ekiagera Ayubu arenge omonyaboronge ase amaiso aye ere omonyene, abanto baria batato bagatiga komoiraneria.
1 Então esses três homens pararam de responder a Jó, pois este se julgava justo.
2 Erio Elihu akaba nendamwamu ase Ayubu, ekiagera ekorete omonyakeene kobua Nyasae. Elihu oyio nigo arenge mosinto o Barakeli Omobusi, na oyo bw’eamate ya Ramu.
2 Mas Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão, indignou-se muito contra Jó, porque este se justificava a si mesmo diante de Deus.
3 Boigo akaba nendamwamu ase abasani baria batato b’Ayubu, ekiagera batanyorete amang’ana bakoiraneria, nonya bateebeete ng’a Ayubu nomomochi.
3 Também se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar a Jó, e mesmo assim o tinham condenado.
4 Elihu akaba okoganya baria batato barakwana n’Ayubu, ekiagera ere arenge omoke ase emiaka.
4 Eliú tinha ficado esperando para falar a Jó, porque eles eram mais velhos que ele.
5 Na ekero aroche ng’a baria batato tibabwate ing’ana baare koiraneria, akaba nendamwamu.
5 Mas, quando viu que os três não tinham mais nada a dizer, indignou-se.
6 Elihu mosinto o Barakeli Omobusi, agateeba:
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, falou: "Eu sou jovem, vocês têm idade. Por isso tive receio e não ousei dizer-lhes o que sei.
7 Korende ngateeba: Tiga abanto b’amatuko amange bakwane,
7 Os que têm idade é que devem falar, pensava eu, os anos avançados é que devem ensinar sabedoria.
8 Korende omoika nore ime ase Mwanyabaanto,
8 Mas é o espírito dentro do homem que lhe dá entendimento, o sopro do Todo-poderoso.
9 Bono tari ng’a nabaanto b’emiaka emenge bare abang’aini,
9 Não são só os mais velhos, os sábios, não são só os de idade que entendem o que é certo.
10 Nigo nkoboria, montegerere,
10 "Por isso digo: Escutem-me; também vou dizer o que sei.
11 Naama! Nigo nategererete mono ekero mwarenge gokwana;
11 Enquanto vocês estavam falando, esperei; fiquei ouvindo os seus arrazoados; enquanto vocês estavam procurando palavras,
12 Ee, nigo nabategererete mono,
12 dei-lhes total atenção. Mas não é que nenhum de vocês demonstrou que Jó está errado? Nenhum de vocês respondeu aos seus argumentos.
13 Inwe erende mono, timobaisa goteeba:
13 Não digam: ‘Encontramos a sabedoria; que Deus o refute, não o homem’.
14 Ayubu takwanete nainche amang’ana ande ay’okweegerera,
14 Só que não foi contra mim que Jó dirigiu as suas palavras, e não vou responder a ele com os argumentos de vocês.
15 Bono batang’ang’ire, tibakonyara kong’iraneria nonya ng’ake;
15 "Vejam eles estão consternados e não têm mais o que dizer; as palavras lhes fugiram.
16 Inee! Nainche nigo nkogenderera koganya, ekiagera tibari gokwana,
16 Devo aguardar, agora que estão calados e sem resposta?
17 Inche ngokwana inde ayane,
17 Também vou dar a minha opinião, também vou dizer o que sei,
18 Inche nimbwate amang’ana amange nganetie gokwana,
18 pois não me faltam palavras, e dentro de mim o espírito me impulsiona.
19 Rora, enda yane nigo enga buna edivai ekunekire mono,
19 Por dentro estou como vinho arrolhado, como vasilhas de couro novas prestes a romper.
20 Goika nkwane, erio nario ndanyore obotoereru;
20 Tenho que falar. Isso me aliviará. Tenho que abrir os lábios e responder.
21 Inche tinkonyara gwanchereria monto onde bwensi, gose gokwana
21 Não serei parcial com ninguém, e a ninguém bajularei,
22 Inche timanyeti gokwana amang’ana ’okweansia,
22 porque não sou bom em bajular; se fosse, o meu Criador em breve me levaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.