Jó 32
guz (GUZ) vs NTLH
1 Bono ekiagera Ayubu arenge omonyaboronge ase amaiso aye ere omonyene, abanto baria batato bagatiga komoiraneria.
1 Jó estava convencido da sua inocência, e por isso os três amigos desistiram de continuar a discutir com ele.
2 Erio Elihu akaba nendamwamu ase Ayubu, ekiagera ekorete omonyakeene kobua Nyasae. Elihu oyio nigo arenge mosinto o Barakeli Omobusi, na oyo bw’eamate ya Ramu.
2 Acontece que ali estava um homem chamado Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, do grupo de famílias de Rão. Eliú ficou muito zangado com Jó porque este dizia que era inocente e que Deus era culpado.
3 Boigo akaba nendamwamu ase abasani baria batato b’Ayubu, ekiagera batanyorete amang’ana bakoiraneria, nonya bateebeete ng’a Ayubu nomomochi.
3 E também ficou zangado com os três amigos porque eles não puderam responder a Jó, dando assim a ideia de que Deus estava errado.
4 Elihu akaba okoganya baria batato barakwana n’Ayubu, ekiagera ere arenge omoke ase emiaka.
4 Eliú esperou para falar no fim, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 Na ekero aroche ng’a baria batato tibabwate ing’ana baare koiraneria, akaba nendamwamu.
5 Quando viu que eles não souberam como responder a Jó, Eliú ficou zangado.
6 Elihu mosinto o Barakeli Omobusi, agateeba:
6 Então Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, disse: “Eu sou moço, e vocês são idosos. Foi por isso que não me atrevi a dar a minha opinião.
7 Korende ngateeba: Tiga abanto b’amatuko amange bakwane,
7 Pensei assim: ‘Que fale a voz da experiência, que os muitos anos mostrem a sua sabedoria!’
8 Korende omoika nore ime ase Mwanyabaanto,
8 Mas acontece que dentro das pessoas há um espírito, há um sopro do Todo-Poderoso que dá sabedoria.
9 Bono tari ng’a nabaanto b’emiaka emenge bare abang’aini,
9 Nós não ficamos mais sábios com a idade, nem sempre os velhos sabem o que é certo.
10 Nigo nkoboria, montegerere,
10 Portanto, escutem o que digo, pois eu também vou dar a minha opinião.
11 Naama! Nigo nategererete mono ekero mwarenge gokwana;
11 “Esperei que vocês falassem e escutei as suas razões. Enquanto vocês escolhiam as melhores palavras,
12 Ee, nigo nabategererete mono,
12 eu prestava toda a atenção. Mas nenhum de vocês convenceu Jó, nem deu resposta às suas palavras.
13 Inwe erende mono, timobaisa goteeba:
13 Como é que vocês podem dizer que descobriram a sabedoria? É Deus, e não um ser humano, quem terá de dar resposta a Jó.
14 Ayubu takwanete nainche amang’ana ande ay’okweegerera,
14 Eu nunca teria respondido como vocês; mas Jó estava falando com vocês e não comigo.
15 Bono batang’ang’ire, tibakonyara kong’iraneria nonya ng’ake;
15 “Jó, estes três estão derrotados e não têm mais palavras para continuar a discutir.
16 Inee! Nainche nigo nkogenderera koganya, ekiagera tibari gokwana,
16 Eles já pararam; não falam mais. Será que devo continuar esperando enquanto estão calados?
17 Inche ngokwana inde ayane,
17 Não! Eu darei a minha resposta agora e direi o que penso sobre o assunto.
18 Inche nimbwate amang’ana amange nganetie gokwana,
18 Tenho muito o que falar e já não consigo mais ficar calado.
19 Rora, enda yane nigo enga buna edivai ekunekire mono,
19 Se eu não falar, sou capaz de estourar como um
20 Goika nkwane, erio nario ndanyore obotoereru;
20 Não aguento mais; preciso desabafar, quero dar a minha opinião.
21 Inche tinkonyara gwanchereria monto onde bwensi, gose gokwana
21 Não vou tomar partido nesta discussão e não vou adular ninguém.
22 Inche timanyeti gokwana amang’ana ’okweansia,
22 Eu não costumo bajular; e, se bajulasse, o Criador logo me castigaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.