Jó 32

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bono ekiagera Ayubu arenge omonyaboronge ase amaiso aye ere omonyene, abanto baria batato bagatiga komoiraneria.
1 Aqueles três homens pararam de responder a Jó, porque ele se considerava justo.
2 Erio Elihu akaba nendamwamu ase Ayubu, ekiagera ekorete omonyakeene kobua Nyasae. Elihu oyio nigo arenge mosinto o Barakeli Omobusi, na oyo bw’eamate ya Ramu.
2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão. Ele ficou indignado contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 Boigo akaba nendamwamu ase abasani baria batato b’Ayubu, ekiagera batanyorete amang’ana bakoiraneria, nonya bateebeete ng’a Ayubu nomomochi.
3 Eliú também ficou irado com os três amigos de Jó, porque, mesmo não tendo o que responder, eles o condenavam.
4 Elihu akaba okoganya baria batato barakwana n’Ayubu, ekiagera ere arenge omoke ase emiaka.
4 Eliú, porém, havia esperado para falar a Jó, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 Na ekero aroche ng’a baria batato tibabwate ing’ana baare koiraneria, akaba nendamwamu.
5 Quando Eliú viu que aqueles três homens já não tinham o que responder, ficou irado. Caps.
6 Elihu mosinto o Barakeli Omobusi, agateeba:
6 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, tomou a palavra e disse: “Eu sou de menos idade, e vocês são idosos. Por isso, tive receio e fiquei com medo de dar a minha opinião.
7 Korende ngateeba: Tiga abanto b’amatuko amange bakwane,
7 Pensei assim: ‘Que falem os que têm mais idade, e que a multidão dos anos ensine a sabedoria.’
8 Korende omoika nore ime ase Mwanyabaanto,
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso lhe dá entendimento.
9 Bono tari ng’a nabaanto b’emiaka emenge bare abang’aini,
9 Os de mais idade não são os sábios, nem são os velhos os que entendem o que é reto.
10 Nigo nkoboria, montegerere,
10 Por isso digo: Escutem o que vou dizer, e também eu darei a minha opinião.”
11 Naama! Nigo nategererete mono ekero mwarenge gokwana;
11 “Eis que esperei que vocês falassem e dei ouvidos às suas considerações, enquanto, quem sabe, buscavam o que dizer.
12 Ee, nigo nabategererete mono,
12 Dei atenção ao que diziam, mas nenhum de vocês conseguiu refutar Jó, nem responder aos seus argumentos.
13 Inwe erende mono, timobaisa goteeba:
13 Portanto, não me venham com a seguinte desculpa: ‘Descobrimos a sabedoria! Deus pode vencê-lo, e não o homem.’
14 Ayubu takwanete nainche amang’ana ande ay’okweegerera,
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, e eu não lhe responderei com as palavras que vocês usaram.”
15 Bono batang’ang’ire, tibakonyara kong’iraneria nonya ng’ake;
15 “Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 Inee! Nainche nigo nkogenderera koganya, ekiagera tibari gokwana,
16 Será que devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 Inche ngokwana inde ayane,
17 Também eu de minha parte vou responder e darei a minha opinião.
18 Inche nimbwate amang’ana amange nganetie gokwana,
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 Rora, enda yane nigo enga buna edivai ekunekire mono,
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar.
20 Goika nkwane, erio nario ndanyore obotoereru;
20 Permitam, pois, que eu fale para poder desabafar; abrirei os lábios e responderei.
21 Inche tinkonyara gwanchereria monto onde bwensi, gose gokwana
21 Não tratarei nenhum de vocês com parcialidade e não vou lisonjear ninguém.
22 Inche timanyeti gokwana amang’ana ’okweansia,
22 Porque não sei lisonjear; se assim fizesse, em breve me levaria o meu Criador.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.