Jó 32
guz (GUZ) vs ACF
1 Bono ekiagera Ayubu arenge omonyaboronge ase amaiso aye ere omonyene, abanto baria batato bagatiga komoiraneria.
1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 Erio Elihu akaba nendamwamu ase Ayubu, ekiagera ekorete omonyakeene kobua Nyasae. Elihu oyio nigo arenge mosinto o Barakeli Omobusi, na oyo bw’eamate ya Ramu.
2 E acendeu-se a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 Boigo akaba nendamwamu ase abasani baria batato b’Ayubu, ekiagera batanyorete amang’ana bakoiraneria, nonya bateebeete ng’a Ayubu nomomochi.
3 Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos, porque, não achando que responder, todavia condenavam a Jó.
4 Elihu akaba okoganya baria batato barakwana n’Ayubu, ekiagera ere arenge omoke ase emiaka.
4 Eliú, porém, esperou para falar a Jó, porquanto tinham mais idade do que ele.
5 Na ekero aroche ng’a baria batato tibabwate ing’ana baare koiraneria, akaba nendamwamu.
5 Vendo, pois, Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 Elihu mosinto o Barakeli Omobusi, agateeba:
6 E respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Korende ngateeba: Tiga abanto b’amatuko amange bakwane,
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 Korende omoika nore ime ase Mwanyabaanto,
8 Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do TodoPoderoso o faz entendido.
9 Bono tari ng’a nabaanto b’emiaka emenge bare abang’aini,
9 Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem o que é direito.
10 Nigo nkoboria, montegerere,
10 Assim digo: Dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 Naama! Nigo nategererete mono ekero mwarenge gokwana;
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscásseis razões.
12 Ee, nigo nabategererete mono,
12 Atentando, pois, para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Jó, nem que responda às suas razões;
13 Inwe erende mono, timobaisa goteeba:
13 Para que não digais: Achamos a sabedoria; Deus o derrubou, e não homem algum.
14 Ayubu takwanete nainche amang’ana ande ay’okweegerera,
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 Bono batang’ang’ire, tibakonyara kong’iraneria nonya ng’ake;
15 Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
16 Inee! Nainche nigo nkogenderera koganya, ekiagera tibari gokwana,
16 Esperei, pois, mas não falam; porque já pararam, e não respondem mais.
17 Inche ngokwana inde ayane,
17 Também eu responderei pela minha parte; também eu declararei a minha opinião.
18 Inche nimbwate amang’ana amange nganetie gokwana,
18 Porque estou cheio de palavras; o meu espírito me constrange.
19 Rora, enda yane nigo enga buna edivai ekunekire mono,
19 Eis que dentro de mim sou como o mosto, sem respiradouro, prestes a arrebentar, como odres novos.
20 Goika nkwane, erio nario ndanyore obotoereru;
20 Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios, e responderei.
21 Inche tinkonyara gwanchereria monto onde bwensi, gose gokwana
21 Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de palavras lisonjeiras com o homem!
22 Inche timanyeti gokwana amang’ana ’okweansia,
22 Porque não sei usar de lisonjas; em breve me levaria o meu Criador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.