Jó 24
guz (GUZ) vs NTLH
1 Nase ki Omonguru atabegeti chingaki chi’ekina?
1 “Por que o Todo-Poderoso não marca um dia para julgar, um dia para fazer justiça aos que são dele?
2 Abanto nigo bagotigeria chimbebe,
2 Há homens que mudam os marcos de divisa para aumentar as suas terras; eles roubam ovelhas e as põem no meio das suas.
3 Barobwo nigo bakoira chitigere chie chintakana,
3 Levam jumentos que pertencem a órfãos e ficam com o boi de uma viúva como garantia de pagamento de empréstimo.
4 Nigo bagotwoma abaremeire korwa inchera,
4 Eles não respeitam os direitos dos pobres e forçam os necessitados a correr e se esconder.
5 Rora, abataka abwo babeire buna chitigere chi’orosana chire ase erooro;
5 “Como se fossem jumentos selvagens, os pobres andam pelo deserto procurando alimento para os filhos.
6 Nigo bakogesera omonto onde chindagera chi’echitugo chiaye,
6 Os pobres precisam trabalhar nas colheitas dos maus e apanham uvas para eles.
7 Nigo bakorara gesobono ase obotuko bwonsi, batabwati eki bakwebisia,
7 Não têm cobertas para se cobrir de noite, não têm nada que os proteja do frio.
8 Emebere yabo nigo enyiete nembura egotwa ase ebitunwa,
8 Nas montanhas são encharcados pelas chuvas e procuram abrigo nas rochas.
9 Abande nigo bagotaboria chintakana korwa ase chimbeere chi’abang’ina,
9 Os perversos pegam orfãozinhos e fazem deles escravos e recebem os filhos dos necessitados como pagamento de dívidas.
10 Abataka baria bakona‐koong’anya bare getirianda,
10 Os pobres andam por aí quase nus e passam fome enquanto trabalham na colheita do trigo.
11 Nigo bakomita amaguta ’amazeituni,
11 Eles movem as pedras dos moinhos dos maus para fazer azeite e pisam as suas uvas para fazer vinho, mas morrem de sede durante esse trabalho.
12 Abanto bachandegete ase omochie nigo bakweumia,
12 Os feridos e os que estão morrendo gritam nas cidades, mas Deus não escuta os seus gritos pedindo socorro.
13 Abanto bande bangire oborabu,
13 “Os perversos odeiam a luz; em todos os seus caminhos, em tudo o que fazem, não querem saber dela.
14 Omoiti nigo akoboka mambia chuni ng’a
14 O assassino se levanta de madrugada para matar o pobre e de noite vira ladrão.
15 Eriso ri’omotomani nigo rikoganya kobwairire,
15 O adúltero espera o cair da noite e cobre o rosto para que ninguém o veja.
16 Omosunte gosoire, abaibi nigo bakobochora chinyomba basoa ime.
16 Os ladrões invadem de noite as casas; eles não saem de dia, pois não querem nada com a luz.
17 Omosunte ekerima nigo onga buna emambia ase bare;
17 Eles têm medo da luz do dia, mas a escuridão não os deixa apavorados.”
18 Inwe nigo mogoteeba:
18 “O homem mau é arrastado pela enchente. As suas terras são amaldiçoadas por Deus, e ele não volta a trabalhar na sua plantação de uvas.
19 Buna koreng’ana egurugura ne riberera bigokoora amaache ’amagena ’embura,
19 Como a neve se derrete no tempo seco e no calor, assim também o pecador desaparece da terra dos vivos.
20 Chinda chi’abaiborete nchibange pi;
20 A própria mãe não lembra dele. Os vermes o devoram com gosto, e ele é esquecido por todos. O pecador é destruído como uma árvore que cai.
21 Omokori amabe nigo akoibera omokungu omogomba;
21 Isso acontece porque ele nunca ajudou as viúvas, nem teve pena das mulheres que não podem ter filhos.
22 Nonya naboigo Nyasae ase okobua kwaye nigo akoa omokori amabe chinguru;
22 Deus, com o seu poder, destrói os maus; ele age e acaba com a vida dos perversos.
23 Nabo Nyasae akomorenda buya na komokonya,
23 Deus deixa que vivam seguros, mas fica sempre de olho neles.
24 Ase engaki enke nabo abakori amabe bagokinigwa, erio bwango basirigwa;
24 Durante algum tempo, os perversos prosperam, mas num instante secam como o capim, são cortados como as espigas de trigo.
25 Onye amang’ana ayio tari bo,
25 Quem pode dizer que essas coisas não são assim? Será que alguém pode provar que não estou dizendo a verdade?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.