Jó 24

guz (GUZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nase ki Omonguru atabegeti chingaki chi’ekina?
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?
2 Abanto nigo bagotigeria chimbebe,
2 Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 Barobwo nigo bakoira chitigere chie chintakana,
3 Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
4 Nigo bagotwoma abaremeire korwa inchera,
4 Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
5 Rora, abataka abwo babeire buna chitigere chi’orosana chire ase erooro;
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
6 Nigo bakogesera omonto onde chindagera chi’echitugo chiaye,
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 Nigo bakorara gesobono ase obotuko bwonsi, batabwati eki bakwebisia,
7 Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
8 Emebere yabo nigo enyiete nembura egotwa ase ebitunwa,
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 Abande nigo bagotaboria chintakana korwa ase chimbeere chi’abang’ina,
9 Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
10 Abataka baria bakona‐koong’anya bare getirianda,
10 fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
11 Nigo bakomita amaguta ’amazeituni,
11 Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
12 Abanto bachandegete ase omochie nigo bakweumia,
12 Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
13 Abanto bande bangire oborabu,
13 Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
14 Omoiti nigo akoboka mambia chuni ng’a
14 O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
15 Eriso ri’omotomani nigo rikoganya kobwairire,
15 Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
16 Omosunte gosoire, abaibi nigo bakobochora chinyomba basoa ime.
16 Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
17 Omosunte ekerima nigo onga buna emambia ase bare;
17 Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
18 Inwe nigo mogoteeba:
18 São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
19 Buna koreng’ana egurugura ne riberera bigokoora amaache ’amagena ’embura,
19 A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.
20 Chinda chi’abaiborete nchibange pi;
20 A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.
21 Omokori amabe nigo akoibera omokungu omogomba;
21 Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva.
22 Nonya naboigo Nyasae ase okobua kwaye nigo akoa omokori amabe chinguru;
22 Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
23 Nabo Nyasae akomorenda buya na komokonya,
23 Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
24 Ase engaki enke nabo abakori amabe bagokinigwa, erio bwango basirigwa;
24 Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
25 Onye amang’ana ayio tari bo,
25 Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.