Jó 21

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bono Ayubu akairaneria, akabora:
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 Tegerera mono moigwe amang’ana aane,
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte.
3 Remereria, erinde nkwane;
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade.
4 Inee! Inche Mwanyabaanto nkwemurunganeria?
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência?
5 Indigererie na moichanigwe;
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca.
6 Ekero nkoinyora amang’ana aya, obwoba nigo bogonsoa,
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme.
7 Nase ki abakori amabe bakogenderera koba moyo
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor?
8 Abana babo nigo bakoba nokogenderera okuya amo nabarabwo,
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos;
9 Chinka chiabo nigo chire buya, bwoba tiboiyo,
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge.
10 Chiombe chiabo nigo chikonyora amarieme buya,
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar.
11 Abana babo nigo bagotomwa isiko banga buna amaicho,
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam.
12 Nigo bagotera bakobugia chinchigiri na amakano,
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta.
13 Nigo bakogenderera kwegokia nobotenenku bwabo;
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos.
14 Barobwo nigo bagoteebia Nyasae: totige intwe!
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos;
15 Oria Omobui ninki are goika tomokorere?
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações?
16 Rora, ogosesenigwa kwabo tikori ase amaboko abo;
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios!
17 “Inee! Ng’ara karenga chitaaya chi’abakori amabe chikorimigwa?
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles?
18 Gose barabwo nkoirurukigwa bare buna chimboba,
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão?
19 “Inwe nigo mogoteeba ng’a Nyasae nigo akogachera abana ebibe bi’abaise.
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta!
20 Tiga barore ogosirigwa kwabo namaiso abo,
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso!
21 Ekero emetienyi yabo yaerire na bakuure,
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado?
22 Onde nare oranyare kworokereria Nyasae obong’aini,
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores?
23 “Omonto oyomo nigo agokwa ore nobotenenku obonge,
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo,
24 ebirandi biaye biichire namabeere,
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva;
25 Omonto onde igo agokwa ore nobororo bw’omoyo oye,
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade;
26 Abwo bonsi nigo bakobeekwa ase riroba bareng’anetie,
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos.
27 “Rora, nimanyete ebirengererio biaino,
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim.
28 Inwe nigo mokoboria: Ng’ai enyomba y’omochandi oria ere?
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?
29 “Inee! Inwe timori koboria abaeti chinchera,
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos?
30 ng’a omokori amabe nigo akorendwa ekero emechando yachire,
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa.
31 Ning’o oranyare koorokeria omokori amabe chinchera chiaye?
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos?
32 Ekero arabeekwe ase oboina,
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária.
33 Amaroba erigoko nabe amansu asare;
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores.
34 “Nase ki rende mokondemia namang’ana abosa?
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.