2 Samuel 22

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oko nogoteera Daudi atererete Omonene, ekero Omonene amotooretie korwa ase amaboko y’ababisa baye na aya Saulo.
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 Agateeba:
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 Nyasae one nere egetare kiane, ase are nao nyebisete,
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 Nindangerie Omonene, oyo ogwenerete gotogigwa,
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 Emerindo y’amakweri konya yang’etananire,
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 Obobe bw’amakweri nigo bwang’etananete,
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 Ase emechando y’ane ’nkarangeri’Omonene;
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 Erio ense ekanyegerigwa na koondoka,
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 Erioki rigasoka korwa ase chimioro chiaye,
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 Akang’usa igoro goocha inse aa, nere agacha,
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 Akariina egetongwa kebwate chimbaba, akairuruka;
11 Montado num querubim, pairava
12 Agetuba ere omonyene n’omosunte,
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 Korwa ase obomeka‐meku obwo bwareenge bosio bwaye
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 Omonene agaaka enkoba korwa igoro,
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 Akaruta chinsara, agaserebania ababisa baye,
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 Erio ebiambokero bi’enyancha bikarorekana,
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 Omonene akarambora okoboko kwaye korwa igoro, akambwata,
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 Agantooria korwa ase ababisa bane bare ne chinguru,
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 Ekero nareenge nemechando bakandwania,
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 Akang’ira aase areenge aagare,
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 Omonene nigo ang’ete eng’eria y’obuya, ekiagera inde omooronge;
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 Inche nabeire ’nkobwatia chinchera chia Omonene,
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 Nabeire ’nkoreenda amachiiko aye onsi,
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 Nigo nareenge omoikeranu ase are,
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 Omonene ong’akanire, ekiagera ’ngokora ayare boronge,
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 Aye Omonene nigo ore omwegenwa ase abwo bare abegenwa;
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 Aye nigo ore omochenu ase abwo bare abachenu,
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 Aye nigo ogotooria abanto bare abaitongo,
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 Aye Omonene nigo ore etaya y’ane;
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 Konde amo naye, nigo ndasirie omogaanda bw’eseegi,
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 Enchera ya Nyasae neng’ikeranu;
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 Inee! Ning’o ore Nyasae, otatiga Omonene?
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 Nyasae nere eburi y’ane ye chinguru,
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 Ere okorire amagoro ane abeire buna ay’egesia,
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 Ere bworokereirie amaboko ane korwana esegi, erinde amaboko
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 “Aye kwang’eire enguba yao ase ogontooria,
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Kwang’eire aase aagare ngotaara,
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 Nkabwatia ababisa bane, nkabasiria,
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 Nkabaakera inse nkabasenyenta, tibanyara koimoka,
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 Aye nigo kwambeegete chinguru chi’okorwana esegi;
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 Ogaseeria ababisa bane bagatama korwa ase inde,
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 Barabwo bakarigereria,
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 Nkabasunyunta bakaba ebuse ye riroba,
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 “Aye gwantooririe korwa ase okoamererania n’abanto bane,
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 Abamenyi nigo bebeegete inse y’ane,
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 Abanto b’ebisaku ebiaao berusirie moyo,
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 “Omonene nigo are moyo!
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Nyasae nigo akonduseria egesiomba,
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 Ere nigo antooretie korwa ase ababisa bane,
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 “Aye Omonene, ase ayio ningotogie ase egati y’abanto b’ebisaku,
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 Nyasae ong’eire inche, omorwoti oye, obobui obonene,
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.