2 Samuel 22

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oko nogoteera Daudi atererete Omonene, ekero Omonene amotooretie korwa ase amaboko y’ababisa baye na aya Saulo.
1 Davi falou ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Agateeba:
2 Ele disse: O a minha fortaleza, o meu libertador;
3 Nyasae one nere egetare kiane, ase are nao nyebisete,
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio. Ó Deus, tu me salvas da violência.
4 Nindangerie Omonene, oyo ogwenerete gotogigwa,
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Emerindo y’amakweri konya yang’etananire,
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de perdição me impuseram terror.
6 Obobe bw’amakweri nigo bwang’etananete,
6 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Ase emechando y’ane ’nkarangeri’Omonene;
7 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Erio ense ekanyegerigwa na koondoka,
8 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos céus e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Erioki rigasoka korwa ase chimioro chiaye,
9 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
10 Akang’usa igoro goocha inse aa, nere agacha,
10 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Akariina egetongwa kebwate chimbaba, akairuruka;
11 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
12 Agetuba ere omonyene n’omosunte,
12 Por abrigo pôs ao redor de si trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Korwa ase obomeka‐meku obwo bwareenge bosio bwaye
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Omonene agaaka enkoba korwa igoro,
14 O Senhor trovejou desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Akaruta chinsara, agaserebania ababisa baye,
15 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
16 Erio ebiambokero bi’enyancha bikarorekana,
16 Então se viu o leito do mar, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo sopro irado das suas narinas.
17 Omonene akarambora okoboko kwaye korwa igoro, akambwata,
17 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
18 Agantooria korwa ase ababisa bane bare ne chinguru,
18 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
19 Ekero nareenge nemechando bakandwania,
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
20 Akang’ira aase areenge aagare,
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 Omonene nigo ang’ete eng’eria y’obuya, ekiagera inde omooronge;
21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Inche nabeire ’nkobwatia chinchera chia Omonene,
22 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
23 Nabeire ’nkoreenda amachiiko aye onsi,
23 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
24 Nigo nareenge omoikeranu ase are,
24 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Omonene ong’akanire, ekiagera ’ngokora ayare boronge,
25 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a minha pureza, na sua presença.
26 Aye Omonene nigo ore omwegenwa ase abwo bare abegenwa;
26 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Aye nigo ore omochenu ase abwo bare abachenu,
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Aye nigo ogotooria abanto bare abaitongo,
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os orgulhosos.
29 Aye Omonene nigo ore etaya y’ane;
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o nas minhas trevas.
30 Konde amo naye, nigo ndasirie omogaanda bw’eseegi,
30 Pois contigo posso atacar exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
31 Enchera ya Nyasae neng’ikeranu;
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Inee! Ning’o ore Nyasae, otatiga Omonene?
32 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
33 Nyasae nere eburi y’ane ye chinguru,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele aperfeiçoa o meu caminho.
34 Ere okorire amagoro ane abeire buna ay’egesia,
34 Ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Ere bworokereirie amaboko ane korwana esegi, erinde amaboko
35 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 “Aye kwang’eire enguba yao ase ogontooria,
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Kwang’eire aase aagare ngotaara,
37 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
38 Nkabwatia ababisa bane, nkabasiria,
38 Persegui os meus inimigos e os derrotei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
39 Nkabaakera inse nkabasenyenta, tibanyara koimoka,
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
40 Aye nigo kwambeegete chinguru chi’okorwana esegi;
40 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Ogaseeria ababisa bane bagatama korwa ase inde,
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
42 Barabwo bakarigereria,
42 Olharam, mas não houve quem os salvasse; olharam para o mas ele não respondeu.
43 Nkabasunyunta bakaba ebuse ye riroba,
43 Então os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 “Aye gwantooririe korwa ase okoamererania n’abanto bane,
44 Dos conflitos do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Abamenyi nigo bebeegete inse y’ane,
45 Os estrangeiros se mostram submissos a mim; bastou-lhes ouvir a minha voz, logo me obedeceram.
46 Abanto b’ebisaku ebiaao berusirie moyo,
46 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
47 “Omonene nigo are moyo!
47 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o meu Deus, a rocha da minha salvação!
48 Nyasae nigo akonduseria egesiomba,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 Ere nigo antooretie korwa ase ababisa bane,
49 o Deus que me tirou do meio dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
50 “Aye Omonene, ase ayio ningotogie ase egati y’abanto b’ebisaku,
50 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
51 Nyasae ong’eire inche, omorwoti oye, obobui obonene,
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.