2 Samuel 22
guz (GUZ) vs ARC
1 Oko nogoteera Daudi atererete Omonene, ekero Omonene amotooretie korwa ase amaboko y’ababisa baye na aya Saulo.
1 E falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Agateeba:
2 Disse, pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 Nyasae one nere egetare kiane, ase are nao nyebisete,
3 Deus é o meu rochedo, e nele confiarei; o meu escudo, e a força de minha salvação, e o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.
4 Nindangerie Omonene, oyo ogwenerete gotogigwa,
4 O Senhor , digno de louvor, invoquei e de meus inimigos fiquei livre.
5 Emerindo y’amakweri konya yang’etananire,
5 Porque me cercaram as ondas de morte, as torrentes de Belial me assombraram.
6 Obobe bw’amakweri nigo bwang’etananete,
6 Cordas do inferno me cingiram, e encontraram-me laços de morte.
7 Ase emechando y’ane ’nkarangeri’Omonene;
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Erio ense ekanyegerigwa na koondoka,
8 Então, se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Erioki rigasoka korwa ase chimioro chiaye,
9 Subiu a fumaça de seus narizes, e, da sua boca, um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 Akang’usa igoro goocha inse aa, nere agacha,
10 E abaixou os céus, e desceu, e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Akariina egetongwa kebwate chimbaba, akairuruka;
11 E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Agetuba ere omonyene n’omosunte,
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Korwa ase obomeka‐meku obwo bwareenge bosio bwaye
13 Pelo resplendor da sua presença, brasas de fogo se acendem.
14 Omonene agaaka enkoba korwa igoro,
14 Trovejou desde os céus o Senhor e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Akaruta chinsara, agaserebania ababisa baye,
15 E disparou flechas e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Erio ebiambokero bi’enyancha bikarorekana,
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor , pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 Omonene akarambora okoboko kwaye korwa igoro, akambwata,
17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Agantooria korwa ase ababisa bane bare ne chinguru,
18 Livrou-me do meu possante inimigo e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Ekero nareenge nemechando bakandwania,
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Akang’ira aase areenge aagare,
20 E tirou-me para o largo e arrebatou-me dali, porque tinha prazer em mim.
21 Omonene nigo ang’ete eng’eria y’obuya, ekiagera inde omooronge;
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Inche nabeire ’nkobwatia chinchera chia Omonene,
22 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Nabeire ’nkoreenda amachiiko aye onsi,
23 Porque todos os seus juízes estavam diante de mim, e de seus estatutos me não desviei.
24 Nigo nareenge omoikeranu ase are,
24 Porém fui sincero perante ele e guardei-me da minha iniquidade.
25 Omonene ong’akanire, ekiagera ’ngokora ayare boronge,
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Aye Omonene nigo ore omwegenwa ase abwo bare abegenwa;
26 Com o benigno te mostras benigno, com o varão sincero te mostras sincero.
27 Aye nigo ore omochenu ase abwo bare abachenu,
27 Com o puro te mostras puro, mas com o perverso te mostras avesso.
28 Aye nigo ogotooria abanto bare abaitongo,
28 E o povo aflito livras, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Aye Omonene nigo ore etaya y’ane;
29 Porque tu, Senhor , és a minha candeia; e o Senhor clareia as minhas trevas.
30 Konde amo naye, nigo ndasirie omogaanda bw’eseegi,
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão, pelo meu Deus salto um muro.
31 Enchera ya Nyasae neng’ikeranu;
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor , refinada; ele é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Inee! Ning’o ore Nyasae, otatiga Omonene?
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Nyasae nere eburi y’ane ye chinguru,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Ere okorire amagoro ane abeire buna ay’egesia,
34 Faz ele os meus pés como os das cervas e me põe sobre as minhas alturas.
35 Ere bworokereirie amaboko ane korwana esegi, erinde amaboko
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 “Aye kwang’eire enguba yao ase ogontooria,
36 Também me deste o escudo da tua salvação e, pela tua brandura, me vieste a engrandecer.
37 Kwang’eire aase aagare ngotaara,
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Nkabwatia ababisa bane, nkabasiria,
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Nkabaakera inse nkabasenyenta, tibanyara koimoka,
39 E os consumi e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Aye nigo kwambeegete chinguru chi’okorwana esegi;
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Ogaseeria ababisa bane bagatama korwa ase inde,
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Barabwo bakarigereria,
42 Olharam, porém, não houve libertador, sim, para o Senhor , porém não lhes respondeu.
43 Nkabasunyunta bakaba ebuse ye riroba,
43 Então, os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 “Aye gwantooririe korwa ase okoamererania n’abanto bane,
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Abamenyi nigo bebeegete inse y’ane,
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Abanto b’ebisaku ebiaao berusirie moyo,
46 Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.
47 “Omonene nigo are moyo!
47 Vive o Senhor , e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Nyasae nigo akonduseria egesiomba,
48 o Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim,
49 Ere nigo antooretie korwa ase ababisa bane,
49 e o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 “Aye Omonene, ase ayio ningotogie ase egati y’abanto b’ebisaku,
50 Por isso, ó Senhor , te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Nyasae ong’eire inche, omorwoti oye, obobui obonene,
51 Ele é a torre das salvações do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi e com a sua semente, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.