2 Samuel 22
guz (GUZ) vs ARA
1 Oko nogoteera Daudi atererete Omonene, ekero Omonene amotooretie korwa ase amaboko y’ababisa baye na aya Saulo.
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Agateeba:
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 Nyasae one nere egetare kiane, ase are nao nyebisete,
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 Nindangerie Omonene, oyo ogwenerete gotogigwa,
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Emerindo y’amakweri konya yang’etananire,
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 Obobe bw’amakweri nigo bwang’etananete,
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Ase emechando y’ane ’nkarangeri’Omonene;
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Erio ense ekanyegerigwa na koondoka,
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 Erioki rigasoka korwa ase chimioro chiaye,
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 Akang’usa igoro goocha inse aa, nere agacha,
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Akariina egetongwa kebwate chimbaba, akairuruka;
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Agetuba ere omonyene n’omosunte,
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Korwa ase obomeka‐meku obwo bwareenge bosio bwaye
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Omonene agaaka enkoba korwa igoro,
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Akaruta chinsara, agaserebania ababisa baye,
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 Erio ebiambokero bi’enyancha bikarorekana,
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 Omonene akarambora okoboko kwaye korwa igoro, akambwata,
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Agantooria korwa ase ababisa bane bare ne chinguru,
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 Ekero nareenge nemechando bakandwania,
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 Akang’ira aase areenge aagare,
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 Omonene nigo ang’ete eng’eria y’obuya, ekiagera inde omooronge;
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Inche nabeire ’nkobwatia chinchera chia Omonene,
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 Nabeire ’nkoreenda amachiiko aye onsi,
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Nigo nareenge omoikeranu ase are,
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Omonene ong’akanire, ekiagera ’ngokora ayare boronge,
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Aye Omonene nigo ore omwegenwa ase abwo bare abegenwa;
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Aye nigo ore omochenu ase abwo bare abachenu,
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Aye nigo ogotooria abanto bare abaitongo,
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 Aye Omonene nigo ore etaya y’ane;
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 Konde amo naye, nigo ndasirie omogaanda bw’eseegi,
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 Enchera ya Nyasae neng’ikeranu;
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Inee! Ning’o ore Nyasae, otatiga Omonene?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Nyasae nere eburi y’ane ye chinguru,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Ere okorire amagoro ane abeire buna ay’egesia,
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Ere bworokereirie amaboko ane korwana esegi, erinde amaboko
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 “Aye kwang’eire enguba yao ase ogontooria,
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Kwang’eire aase aagare ngotaara,
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 Nkabwatia ababisa bane, nkabasiria,
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 Nkabaakera inse nkabasenyenta, tibanyara koimoka,
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 Aye nigo kwambeegete chinguru chi’okorwana esegi;
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Ogaseeria ababisa bane bagatama korwa ase inde,
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 Barabwo bakarigereria,
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 Nkabasunyunta bakaba ebuse ye riroba,
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 “Aye gwantooririe korwa ase okoamererania n’abanto bane,
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 Abamenyi nigo bebeegete inse y’ane,
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Abanto b’ebisaku ebiaao berusirie moyo,
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 “Omonene nigo are moyo!
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Nyasae nigo akonduseria egesiomba,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 Ere nigo antooretie korwa ase ababisa bane,
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 “Aye Omonene, ase ayio ningotogie ase egati y’abanto b’ebisaku,
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 Nyasae ong’eire inche, omorwoti oye, obobui obonene,
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.