Salmos 78

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Xeretarã kuery, pejapyxaka ke xee rombo'e ramo.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 Xeayvu 'rã mba'emo re ambojojaa rupi.
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 Mba'emo nhanderu kuery nhandevy omombe'u rã
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 ha'e nungakue nanhamombe'u e'ỹi 'rã nhandera'y kuery pe.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Ha'e ae oeja raka'e oayvu Jacó kuery pe,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 ikuai jevy va'e kuery voi oikuaa aguã,
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Nhanderuete re ojerovia aguã,
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 tamoĩ kuery ikuaiague rami e'ỹ ikuai aguã,
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Efraim ra'y kuery guyrapa reve-reve ikuai raka'e va'eri
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Ojepe'apa Nhanderuete guexeve guarã ojapo va'ekue gui,
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 Hexaraipa okuapy hembiapokue
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 Nhomondyipaarã tamoĩ kuery renonde ojapo teĩ,
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ye'ẽ omboja'o vy omboaxapa heravy ha'e va'e rupi,
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Ara py peteĩ arai ojekuaa va'e rupi ogueraa,
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 Tekoa e'ỹa py itaova ombovo vy
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 Ita gui omoẽ yy oxyry atã va'e,
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 Ha'e rami teĩ ha'e kuery ojejavy tema okuapy henonde.
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Opy'a py Nhanderuete pe “Taexa” he'ia rupi ikuai.
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 Nhanderuete re ijayvu vy aipoe'i okuapy:
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 Ita re ombota uka vy ha'e va'e gui yy omboxyry va'ekue
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Ha'e nunga Senhor oendu vy ojou vai.
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 Mba'eta ha'e kuery ndojeroviai Nhanderuete re,
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 Ha'e rami teĩ yva pe ha'e ijayvu vy
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 Ojapo ha'e kuery áry ho'a aguã maná ho'u aguã.
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 ha'e ramo peteĩ-teĩ ho'u okuapy mbojape anjo kuery rembi'u regua.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 Ha'e gui ojapo yva gui yvytu kuaray oẽa katy gui oipeju aguã rami,
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 Ha'e rami vy xo'o ju ombou ha'e kuerya py yvy ku'i rami,
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Ojapo ha'e kuery ikuaia mbyte ho'a aguã rami,
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Ha'e ramo ho'u okuapy hevyatãmba peve,
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 Ha'e rami teĩ ha'e kuery nonhandu kuaavei.
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Nhanderuete oexa uka opoxya ha'e kuery rovai.
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Ha'e rami rire teĩ ha'e kuery ojejavy riae tema,
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Ha'e nunga rupi ha'e ojapo ha'e kuery oikovea yvytu rami rive oaxapa vyvoi aguã rami,
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 Ojukapa ta ma ramo mae ma ojapukai okuapy ixupe,
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Ima'endu'a ju Nhanderuete ha'e kuery pegua itaova oikoa re,
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Ha'e rami teĩ ixupe ojapukai vy ijayvu porã merami rive okuapy,
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 Mba'eta opy'a py ndojerovia etei,
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 Ha'e rami teĩ Nhanderuete nhomboaxy va'e vy
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 Ima'endu'a ha'e kuery to'o rive ikuaia re,
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Ha'e rami teĩ mbovykue rei e'ỹ hexe opu'ã rei okuapy tekoa e'ỹa py,
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 Nhanderuete pe “Taexa” he'i jepi,
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 Na'ima'endu'avei okuapy ipo'akaa re,
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 neĩ Egito yvy re hexa pyrã ojapoague re,
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Mba'eta ha'e py yakã oĩ va'e tuguy ju ojapo va'ekue,
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Ha'e kuerya py ombou heta mberu oixu'upa aguã,
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Ha'e kuery mba'emo omono'õ 'rã va'ekue omboaxapa yxo rembi'urã,
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 Amandau ombou vy omomba va'ekue ha'e kuery uva ty,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 Amandau py omomba hymba vaka kuery,
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 Ha'e kuery pe oexa uka opoxya,
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 Opoxya rupi ete oiko va'ekue,
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 Ojukapa Egito pygua ra'y kuery jypyguare ha'e javi,
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 Ha'e rã ojeupegua kuery ma oipe'apa vexa'i rami,
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 Oguereko porã ramo okyjea noendui okuapy.
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Ogueraa yvy iky'a e'ỹ va'e katy,
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 Ha'e kuery renonde gui omoxẽmba ha'e va'e yvy pygua kuery,
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Ha'e rami teĩ Nhanderuete Yvate ete va'e pe “Taexa” he'i ju okuapy,
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Tamoĩ kuery ikuaiague rami ete ojepe'apa,
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 Mba'eta yvy'ã rupi ombojerovia atyrã ojapo vy
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 Ha'e nunga Nhanderuete oendu vy ipoxy.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 Noĩvei ombojeroviaaty Siló tetã py oĩ va'e py,
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 Lei ryru ipo'akaa kuaa ukaa voi ogueraa uka amboae yvy katy,
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 Ojeupegua kuery omboaxapa kyxe py ijukaarã pe,
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Ha'e ramo kunumigue tata omomba ramo
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 Sacerdote kuery voi kyxe py ojukapaa rã
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Ha'e gui mae Senhor oikuaa pota okeague gui omyĩ va'e rami,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Ha'e vy ngovaigua kuery ojuka vy omboguevi atãmba,
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 Ha'e gui huvixarã ma José ramymino kuery va'e regua ndoiporavoi,
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Ha'e rami 'rãgue py Judá regua oiporavo,
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Ha'e áry ojapo ojeupegua henda iky'a e'ỹ va'e yva rami ete oĩ atã va'erã,
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Ha'e rami vy oiporavo guembiguai Davi
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 Vexa'i re opena oikovya gui ogueru vy
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Ha'e ramo opena oikovy anhetẽ rupi ipy'a va'e vy,
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.