Salmos 78

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Xeretarã kuery, pejapyxaka ke xee rombo'e ramo.
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Xeayvu 'rã mba'emo re ambojojaa rupi.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 Mba'emo nhanderu kuery nhandevy omombe'u rã
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 ha'e nungakue nanhamombe'u e'ỹi 'rã nhandera'y kuery pe.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Ha'e ae oeja raka'e oayvu Jacó kuery pe,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 ikuai jevy va'e kuery voi oikuaa aguã,
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 Nhanderuete re ojerovia aguã,
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 tamoĩ kuery ikuaiague rami e'ỹ ikuai aguã,
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Efraim ra'y kuery guyrapa reve-reve ikuai raka'e va'eri
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Ojepe'apa Nhanderuete guexeve guarã ojapo va'ekue gui,
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Hexaraipa okuapy hembiapokue
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Nhomondyipaarã tamoĩ kuery renonde ojapo teĩ,
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ye'ẽ omboja'o vy omboaxapa heravy ha'e va'e rupi,
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Ara py peteĩ arai ojekuaa va'e rupi ogueraa,
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Tekoa e'ỹa py itaova ombovo vy
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Ita gui omoẽ yy oxyry atã va'e,
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Ha'e rami teĩ ha'e kuery ojejavy tema okuapy henonde.
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 Opy'a py Nhanderuete pe “Taexa” he'ia rupi ikuai.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 Nhanderuete re ijayvu vy aipoe'i okuapy:
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Ita re ombota uka vy ha'e va'e gui yy omboxyry va'ekue
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Ha'e nunga Senhor oendu vy ojou vai.
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 Mba'eta ha'e kuery ndojeroviai Nhanderuete re,
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Ha'e rami teĩ yva pe ha'e ijayvu vy
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 Ojapo ha'e kuery áry ho'a aguã maná ho'u aguã.
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 ha'e ramo peteĩ-teĩ ho'u okuapy mbojape anjo kuery rembi'u regua.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Ha'e gui ojapo yva gui yvytu kuaray oẽa katy gui oipeju aguã rami,
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 Ha'e rami vy xo'o ju ombou ha'e kuerya py yvy ku'i rami,
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 Ojapo ha'e kuery ikuaia mbyte ho'a aguã rami,
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Ha'e ramo ho'u okuapy hevyatãmba peve,
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Ha'e rami teĩ ha'e kuery nonhandu kuaavei.
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Nhanderuete oexa uka opoxya ha'e kuery rovai.
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Ha'e rami rire teĩ ha'e kuery ojejavy riae tema,
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Ha'e nunga rupi ha'e ojapo ha'e kuery oikovea yvytu rami rive oaxapa vyvoi aguã rami,
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Ojukapa ta ma ramo mae ma ojapukai okuapy ixupe,
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Ima'endu'a ju Nhanderuete ha'e kuery pegua itaova oikoa re,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Ha'e rami teĩ ixupe ojapukai vy ijayvu porã merami rive okuapy,
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Mba'eta opy'a py ndojerovia etei,
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Ha'e rami teĩ Nhanderuete nhomboaxy va'e vy
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Ima'endu'a ha'e kuery to'o rive ikuaia re,
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Ha'e rami teĩ mbovykue rei e'ỹ hexe opu'ã rei okuapy tekoa e'ỹa py,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Nhanderuete pe “Taexa” he'i jepi,
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Na'ima'endu'avei okuapy ipo'akaa re,
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 neĩ Egito yvy re hexa pyrã ojapoague re,
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 Mba'eta ha'e py yakã oĩ va'e tuguy ju ojapo va'ekue,
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 Ha'e kuerya py ombou heta mberu oixu'upa aguã,
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Ha'e kuery mba'emo omono'õ 'rã va'ekue omboaxapa yxo rembi'urã,
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 Amandau ombou vy omomba va'ekue ha'e kuery uva ty,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 Amandau py omomba hymba vaka kuery,
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 Ha'e kuery pe oexa uka opoxya,
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 Opoxya rupi ete oiko va'ekue,
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 Ojukapa Egito pygua ra'y kuery jypyguare ha'e javi,
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Ha'e rã ojeupegua kuery ma oipe'apa vexa'i rami,
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Oguereko porã ramo okyjea noendui okuapy.
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Ogueraa yvy iky'a e'ỹ va'e katy,
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Ha'e kuery renonde gui omoxẽmba ha'e va'e yvy pygua kuery,
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Ha'e rami teĩ Nhanderuete Yvate ete va'e pe “Taexa” he'i ju okuapy,
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Tamoĩ kuery ikuaiague rami ete ojepe'apa,
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Mba'eta yvy'ã rupi ombojerovia atyrã ojapo vy
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Ha'e nunga Nhanderuete oendu vy ipoxy.
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 Noĩvei ombojeroviaaty Siló tetã py oĩ va'e py,
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Lei ryru ipo'akaa kuaa ukaa voi ogueraa uka amboae yvy katy,
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Ojeupegua kuery omboaxapa kyxe py ijukaarã pe,
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Ha'e ramo kunumigue tata omomba ramo
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Sacerdote kuery voi kyxe py ojukapaa rã
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Ha'e gui mae Senhor oikuaa pota okeague gui omyĩ va'e rami,
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Ha'e vy ngovaigua kuery ojuka vy omboguevi atãmba,
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Ha'e gui huvixarã ma José ramymino kuery va'e regua ndoiporavoi,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Ha'e rami 'rãgue py Judá regua oiporavo,
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Ha'e áry ojapo ojeupegua henda iky'a e'ỹ va'e yva rami ete oĩ atã va'erã,
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Ha'e rami vy oiporavo guembiguai Davi
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 Vexa'i re opena oikovya gui ogueru vy
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Ha'e ramo opena oikovy anhetẽ rupi ipy'a va'e vy,
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.