Salmos 78

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Xeretarã kuery, pejapyxaka ke xee rombo'e ramo.
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 Xeayvu 'rã mba'emo re ambojojaa rupi.
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Mba'emo nhanderu kuery nhandevy omombe'u rã
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 ha'e nungakue nanhamombe'u e'ỹi 'rã nhandera'y kuery pe.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 Ha'e ae oeja raka'e oayvu Jacó kuery pe,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 ikuai jevy va'e kuery voi oikuaa aguã,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 Nhanderuete re ojerovia aguã,
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 tamoĩ kuery ikuaiague rami e'ỹ ikuai aguã,
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Efraim ra'y kuery guyrapa reve-reve ikuai raka'e va'eri
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 Ojepe'apa Nhanderuete guexeve guarã ojapo va'ekue gui,
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Hexaraipa okuapy hembiapokue
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 Nhomondyipaarã tamoĩ kuery renonde ojapo teĩ,
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ye'ẽ omboja'o vy omboaxapa heravy ha'e va'e rupi,
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 Ara py peteĩ arai ojekuaa va'e rupi ogueraa,
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 Tekoa e'ỹa py itaova ombovo vy
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 Ita gui omoẽ yy oxyry atã va'e,
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Ha'e rami teĩ ha'e kuery ojejavy tema okuapy henonde.
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Opy'a py Nhanderuete pe “Taexa” he'ia rupi ikuai.
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Nhanderuete re ijayvu vy aipoe'i okuapy:
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 Ita re ombota uka vy ha'e va'e gui yy omboxyry va'ekue
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 Ha'e nunga Senhor oendu vy ojou vai.
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 Mba'eta ha'e kuery ndojeroviai Nhanderuete re,
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Ha'e rami teĩ yva pe ha'e ijayvu vy
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 Ojapo ha'e kuery áry ho'a aguã maná ho'u aguã.
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 ha'e ramo peteĩ-teĩ ho'u okuapy mbojape anjo kuery rembi'u regua.
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 Ha'e gui ojapo yva gui yvytu kuaray oẽa katy gui oipeju aguã rami,
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Ha'e rami vy xo'o ju ombou ha'e kuerya py yvy ku'i rami,
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 Ojapo ha'e kuery ikuaia mbyte ho'a aguã rami,
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Ha'e ramo ho'u okuapy hevyatãmba peve,
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Ha'e rami teĩ ha'e kuery nonhandu kuaavei.
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 Nhanderuete oexa uka opoxya ha'e kuery rovai.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Ha'e rami rire teĩ ha'e kuery ojejavy riae tema,
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 Ha'e nunga rupi ha'e ojapo ha'e kuery oikovea yvytu rami rive oaxapa vyvoi aguã rami,
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Ojukapa ta ma ramo mae ma ojapukai okuapy ixupe,
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 Ima'endu'a ju Nhanderuete ha'e kuery pegua itaova oikoa re,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 Ha'e rami teĩ ixupe ojapukai vy ijayvu porã merami rive okuapy,
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Mba'eta opy'a py ndojerovia etei,
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Ha'e rami teĩ Nhanderuete nhomboaxy va'e vy
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 Ima'endu'a ha'e kuery to'o rive ikuaia re,
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 Ha'e rami teĩ mbovykue rei e'ỹ hexe opu'ã rei okuapy tekoa e'ỹa py,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 Nhanderuete pe “Taexa” he'i jepi,
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 Na'ima'endu'avei okuapy ipo'akaa re,
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 neĩ Egito yvy re hexa pyrã ojapoague re,
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Mba'eta ha'e py yakã oĩ va'e tuguy ju ojapo va'ekue,
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Ha'e kuerya py ombou heta mberu oixu'upa aguã,
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Ha'e kuery mba'emo omono'õ 'rã va'ekue omboaxapa yxo rembi'urã,
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Amandau ombou vy omomba va'ekue ha'e kuery uva ty,
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Amandau py omomba hymba vaka kuery,
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Ha'e kuery pe oexa uka opoxya,
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Opoxya rupi ete oiko va'ekue,
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 Ojukapa Egito pygua ra'y kuery jypyguare ha'e javi,
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 Ha'e rã ojeupegua kuery ma oipe'apa vexa'i rami,
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Oguereko porã ramo okyjea noendui okuapy.
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Ogueraa yvy iky'a e'ỹ va'e katy,
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 Ha'e kuery renonde gui omoxẽmba ha'e va'e yvy pygua kuery,
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Ha'e rami teĩ Nhanderuete Yvate ete va'e pe “Taexa” he'i ju okuapy,
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Tamoĩ kuery ikuaiague rami ete ojepe'apa,
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Mba'eta yvy'ã rupi ombojerovia atyrã ojapo vy
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 Ha'e nunga Nhanderuete oendu vy ipoxy.
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 Noĩvei ombojeroviaaty Siló tetã py oĩ va'e py,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 Lei ryru ipo'akaa kuaa ukaa voi ogueraa uka amboae yvy katy,
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Ojeupegua kuery omboaxapa kyxe py ijukaarã pe,
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Ha'e ramo kunumigue tata omomba ramo
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Sacerdote kuery voi kyxe py ojukapaa rã
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Ha'e gui mae Senhor oikuaa pota okeague gui omyĩ va'e rami,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Ha'e vy ngovaigua kuery ojuka vy omboguevi atãmba,
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 Ha'e gui huvixarã ma José ramymino kuery va'e regua ndoiporavoi,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Ha'e rami 'rãgue py Judá regua oiporavo,
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Ha'e áry ojapo ojeupegua henda iky'a e'ỹ va'e yva rami ete oĩ atã va'erã,
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 Ha'e rami vy oiporavo guembiguai Davi
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 Vexa'i re opena oikovya gui ogueru vy
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Ha'e ramo opena oikovy anhetẽ rupi ipy'a va'e vy,
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.