Provérbios 30

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Massá pygua Jaque ra'y Agur ijayvuague oĩa:
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 Mba'eta xee ma ava rami e'ỹ aikuaa axy raxa,
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 ndaikuaai 'arandu,
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 Mava'e tu yva re oo, ha'e gui oguejy ju?
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 Nhanderuete ayvu ma iky'a e'ỹ va'e meme,
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 Emoĩve eme ijayvuague ramigua,
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 Mokoĩ regua re ajerure ndevy,
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 Eipe'a ke xegui anhetẽ rupi e'ỹ aikoa ha'e xeapu reixea.
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 xapy'a rei arekopa ma rire ndegui xerexarai vy
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 Tembiguai re ndeayvu rei eme ipatõ renonde,
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 Ikuai nguu kuery re ijayvu vai va'e,
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 Ikuai ha'e kuery ae ojeupe ae “Ojejavy va'e'ỹ” he'i va'eri
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 Ikuai ojejou porã rei va'e,
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 Ikuai kyxe guaxu rami haĩ va'e,
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 Tuguy pytea ma oguereko mokoĩ guajy,
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 Ha'e va'e ma yvyra rupa,
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 Nguu ojojai rei va'e,
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 Mboapy nunga oiko xevy iporã ete va'e,
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 ha'e va'e ma taguato yvate rupi oveve oikovy va'e,
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 Po rami ma kunha itavy rei va'e reko.
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Mboapy oiko yvy yta mboryryiarã,
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 ha'e va'e ma tembiguai huvixarã oĩxe va'e,
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 kunha omenda va'eri oayvupy e'ỹ,
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 Irundy regua ikuai yvy re kyrĩ'i va'eri
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 ha'e va'e ma tay'i, ha'e kuery ma imbaraete va'e'ỹ va'eri
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 ha'e anguja guaxu ipo'aka va'e'ỹ,
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 tuku karu ma huvixa va'e'ỹ va'eri
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 ha'e gui ambere'i ma nhandepo py jajopy rive'i va'erã,
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 Mboapy ikuai jaexa rã ojejou porã reia rupi oguata va'e,
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 ha'e va'e ma guary mymba kuery pavẽ gui imbaraeteve va'e,
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 ha'e uru ava opexo omopu'ã rei reve oguata va'e,
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 Ne'arandua rupi e'ỹ renhemboyvate ri vy,
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 Mba'eta kamby nhamomy-momyĩ ramo manteiga ojeapoa rami,
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.