Provérbios 30
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs ARIB
1 Massá pygua Jaque ra'y Agur ijayvuague oĩa:
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 Mba'eta xee ma ava rami e'ỹ aikuaa axy raxa,
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 ndaikuaai 'arandu,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Mava'e tu yva re oo, ha'e gui oguejy ju?
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 Nhanderuete ayvu ma iky'a e'ỹ va'e meme,
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 Emoĩve eme ijayvuague ramigua,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 Mokoĩ regua re ajerure ndevy,
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 Eipe'a ke xegui anhetẽ rupi e'ỹ aikoa ha'e xeapu reixea.
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 xapy'a rei arekopa ma rire ndegui xerexarai vy
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 Tembiguai re ndeayvu rei eme ipatõ renonde,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 Ikuai nguu kuery re ijayvu vai va'e,
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Ikuai ha'e kuery ae ojeupe ae “Ojejavy va'e'ỹ” he'i va'eri
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Ikuai ojejou porã rei va'e,
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 Ikuai kyxe guaxu rami haĩ va'e,
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Tuguy pytea ma oguereko mokoĩ guajy,
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 Ha'e va'e ma yvyra rupa,
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 Nguu ojojai rei va'e,
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 Mboapy nunga oiko xevy iporã ete va'e,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 ha'e va'e ma taguato yvate rupi oveve oikovy va'e,
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Po rami ma kunha itavy rei va'e reko.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 Mboapy oiko yvy yta mboryryiarã,
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 ha'e va'e ma tembiguai huvixarã oĩxe va'e,
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 kunha omenda va'eri oayvupy e'ỹ,
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 Irundy regua ikuai yvy re kyrĩ'i va'eri
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 ha'e va'e ma tay'i, ha'e kuery ma imbaraete va'e'ỹ va'eri
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 ha'e anguja guaxu ipo'aka va'e'ỹ,
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 tuku karu ma huvixa va'e'ỹ va'eri
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 ha'e gui ambere'i ma nhandepo py jajopy rive'i va'erã,
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 Mboapy ikuai jaexa rã ojejou porã reia rupi oguata va'e,
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 ha'e va'e ma guary mymba kuery pavẽ gui imbaraeteve va'e,
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 ha'e uru ava opexo omopu'ã rei reve oguata va'e,
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 Ne'arandua rupi e'ỹ renhemboyvate ri vy,
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 Mba'eta kamby nhamomy-momyĩ ramo manteiga ojeapoa rami,
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.