Provérbios 30

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Massá pygua Jaque ra'y Agur ijayvuague oĩa:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o masaíta, que proferiu este homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 Mba'eta xee ma ava rami e'ỹ aikuaa axy raxa,
2 Na verdade eu sou o mais bruto dos homens, nem mesmo tenho o conhecimento de homem.
3 ndaikuaai 'arandu,
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Mava'e tu yva re oo, ha'e gui oguejy ju?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas numa roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome? E qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Nhanderuete ayvu ma iky'a e'ỹ va'e meme,
5 Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Emoĩve eme ijayvuague ramigua,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 Mokoĩ regua re ajerure ndevy,
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Eipe'a ke xegui anhetẽ rupi e'ỹ aikoa ha'e xeapu reixea.
8 Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume;
9 xapy'a rei arekopa ma rire ndegui xerexarai vy
9 Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
10 Tembiguai re ndeayvu rei eme ipatõ renonde,
10 Não acuses o servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu fiques o culpado.
11 Ikuai nguu kuery re ijayvu vai va'e,
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Ikuai ha'e kuery ae ojeupe ae “Ojejavy va'e'ỹ” he'i va'eri
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Ikuai ojejou porã rei va'e,
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são sempre levantadas.
14 Ikuai kyxe guaxu rami haĩ va'e,
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujas queixadas são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Tuguy pytea ma oguereko mokoĩ guajy,
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta, nunca dizem: Basta!
16 Ha'e va'e ma yvyra rupa,
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
17 Nguu ojojai rei va'e,
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os filhotes da águia os comerão.
18 Mboapy nunga oiko xevy iporã ete va'e,
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 ha'e va'e ma taguato yvate rupi oveve oikovy va'e,
19 O caminho da águia no ar; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 Po rami ma kunha itavy rei va'e reko.
20 O caminho da mulher adúltera é assim: ela come, depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal!
21 Mboapy oiko yvy yta mboryryiarã,
21 Por três coisas se alvoroça a terra; e por quatro que não pode suportar:
22 ha'e va'e ma tembiguai huvixarã oĩxe va'e,
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando vive na fartura;
23 kunha omenda va'eri oayvupy e'ỹ,
23 Pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 Irundy regua ikuai yvy re kyrĩ'i va'eri
24 Estas quatro coisas são das menores da terra, porém bem providas de sabedoria:
25 ha'e va'e ma tay'i, ha'e kuery ma imbaraete va'e'ỹ va'eri
25 As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida;
26 ha'e anguja guaxu ipo'aka va'e'ỹ,
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo, põem a sua casa na rocha;
27 tuku karu ma huvixa va'e'ỹ va'eri
27 Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
28 ha'e gui ambere'i ma nhandepo py jajopy rive'i va'erã,
28 A aranha se pendura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Mboapy ikuai jaexa rã ojejou porã reia rupi oguata va'e,
29 Estes três têm um bom andar, e quatro passeiam airosamente;
30 ha'e va'e ma guary mymba kuery pavẽ gui imbaraeteve va'e,
30 O leão, o mais forte entre os animais, que não foge de nada;
31 ha'e uru ava opexo omopu'ã rei reve oguata va'e,
31 O galgo; o bode também; e o rei a quem não se pode resistir.
32 Ne'arandua rupi e'ỹ renhemboyvate ri vy,
32 Se procedeste loucamente, exaltando-te, e se planejaste o mal, leva a mão à boca;
33 Mba'eta kamby nhamomy-momyĩ ramo manteiga ojeapoa rami,
33 Porque o mexer do leite produz manteiga, o espremer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.