Provérbios 30

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Massá pygua Jaque ra'y Agur ijayvuague oĩa:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o oráculo. Disse este varão a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 Mba'eta xee ma ava rami e'ỹ aikuaa axy raxa,
2 Na verdade, que eu sou mais bruto do que ninguém; não tenho o entendimento do homem,
3 ndaikuaai 'arandu,
3 nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Mava'e tu yva re oo, ha'e gui oguejy ju?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Nhanderuete ayvu ma iky'a e'ỹ va'e meme,
5 Toda palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Emoĩve eme ijayvuague ramigua,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 Mokoĩ regua re ajerure ndevy,
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Eipe'a ke xegui anhetẽ rupi e'ỹ aikoa ha'e xeapu reixea.
8 afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção acostumada;
9 xapy'a rei arekopa ma rire ndegui xerexarai vy
9 para que, porventura, de farto te não negue e diga: Quem é o Senhor ? Ou que, empobrecendo, venha a furtar e lance mão do nome de Deus.
10 Tembiguai re ndeayvu rei eme ipatõ renonde,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 Ikuai nguu kuery re ijayvu vai va'e,
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai e que não bendiz a sua mãe.
12 Ikuai ha'e kuery ae ojeupe ae “Ojejavy va'e'ỹ” he'i va'eri
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos e que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Ikuai ojejou porã rei va'e,
13 Há uma geração cujos olhos são altivos e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 Ikuai kyxe guaxu rami haĩ va'e,
14 Há uma geração cujos dentes são espadas e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 Tuguy pytea ma oguereko mokoĩ guajy,
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta:
16 Ha'e va'e ma yvyra rupa,
16 a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta.
17 Nguu ojojai rei va'e,
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão, e os pintãos da águia os comerão.
18 Mboapy nunga oiko xevy iporã ete va'e,
18 Há três coisas que me maravilham, e a quarta não a conheço:
19 ha'e va'e ma taguato yvate rupi oveve oikovy va'e,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma virgem.
20 Po rami ma kunha itavy rei va'e reko.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Mboapy oiko yvy yta mboryryiarã,
21 Por três coisas se alvoroça a terra, e a quarta não a pode suportar:
22 ha'e va'e ma tembiguai huvixarã oĩxe va'e,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão;
23 kunha omenda va'eri oayvupy e'ỹ,
23 pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 Irundy regua ikuai yvy re kyrĩ'i va'eri
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, mas sábias, bem-providas de sabedoria:
25 ha'e va'e ma tay'i, ha'e kuery ma imbaraete va'e'ỹ va'eri
25 as formigas são um povo impotente; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 ha'e anguja guaxu ipo'aka va'e'ỹ,
26 os coelhos são um povo débil; e, contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 tuku karu ma huvixa va'e'ỹ va'eri
27 os gafanhotos não têm rei; e, contudo, todos saem e em bandos se repartem;
28 ha'e gui ambere'i ma nhandepo py jajopy rive'i va'erã,
28 a aranha, que se apanha com as mãos e está nos paços dos reis.
29 Mboapy ikuai jaexa rã ojejou porã reia rupi oguata va'e,
29 Há três que têm um bom andar, e o quarto passeia muito bem:
30 ha'e va'e ma guary mymba kuery pavẽ gui imbaraeteve va'e,
30 o leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 ha'e uru ava opexo omopu'ã rei reve oguata va'e,
31 o cavalo de guerra, bem-cingido pelos lombos; o bode também; e o rei, a quem se não pode resistir.
32 Ne'arandua rupi e'ỹ renhemboyvate ri vy,
32 Se procedeste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 Mba'eta kamby nhamomy-momyĩ ramo manteiga ojeapoa rami,
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.