Provérbios 30

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Massá pygua Jaque ra'y Agur ijayvuague oĩa:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 Mba'eta xee ma ava rami e'ỹ aikuaa axy raxa,
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 ndaikuaai 'arandu,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Mava'e tu yva re oo, ha'e gui oguejy ju?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 Nhanderuete ayvu ma iky'a e'ỹ va'e meme,
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 Emoĩve eme ijayvuague ramigua,
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 Mokoĩ regua re ajerure ndevy,
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Eipe'a ke xegui anhetẽ rupi e'ỹ aikoa ha'e xeapu reixea.
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 xapy'a rei arekopa ma rire ndegui xerexarai vy
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Tembiguai re ndeayvu rei eme ipatõ renonde,
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 Ikuai nguu kuery re ijayvu vai va'e,
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 Ikuai ha'e kuery ae ojeupe ae “Ojejavy va'e'ỹ” he'i va'eri
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 Ikuai ojejou porã rei va'e,
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 Ikuai kyxe guaxu rami haĩ va'e,
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 Tuguy pytea ma oguereko mokoĩ guajy,
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 Ha'e va'e ma yvyra rupa,
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 Nguu ojojai rei va'e,
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 Mboapy nunga oiko xevy iporã ete va'e,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 ha'e va'e ma taguato yvate rupi oveve oikovy va'e,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 Po rami ma kunha itavy rei va'e reko.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Mboapy oiko yvy yta mboryryiarã,
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 ha'e va'e ma tembiguai huvixarã oĩxe va'e,
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 kunha omenda va'eri oayvupy e'ỹ,
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 Irundy regua ikuai yvy re kyrĩ'i va'eri
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 ha'e va'e ma tay'i, ha'e kuery ma imbaraete va'e'ỹ va'eri
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 ha'e anguja guaxu ipo'aka va'e'ỹ,
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 tuku karu ma huvixa va'e'ỹ va'eri
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 ha'e gui ambere'i ma nhandepo py jajopy rive'i va'erã,
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 Mboapy ikuai jaexa rã ojejou porã reia rupi oguata va'e,
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 ha'e va'e ma guary mymba kuery pavẽ gui imbaraeteve va'e,
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 ha'e uru ava opexo omopu'ã rei reve oguata va'e,
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 Ne'arandua rupi e'ỹ renhemboyvate ri vy,
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 Mba'eta kamby nhamomy-momyĩ ramo manteiga ojeapoa rami,
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.