Provérbios 30
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs BKJ
1 Massá pygua Jaque ra'y Agur ijayvuague oĩa:
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 Mba'eta xee ma ava rami e'ỹ aikuaa axy raxa,
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 ndaikuaai 'arandu,
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Mava'e tu yva re oo, ha'e gui oguejy ju?
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 Nhanderuete ayvu ma iky'a e'ỹ va'e meme,
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 Emoĩve eme ijayvuague ramigua,
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 Mokoĩ regua re ajerure ndevy,
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 Eipe'a ke xegui anhetẽ rupi e'ỹ aikoa ha'e xeapu reixea.
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 xapy'a rei arekopa ma rire ndegui xerexarai vy
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 Tembiguai re ndeayvu rei eme ipatõ renonde,
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 Ikuai nguu kuery re ijayvu vai va'e,
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 Ikuai ha'e kuery ae ojeupe ae “Ojejavy va'e'ỹ” he'i va'eri
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 Ikuai ojejou porã rei va'e,
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 Ikuai kyxe guaxu rami haĩ va'e,
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 Tuguy pytea ma oguereko mokoĩ guajy,
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 Ha'e va'e ma yvyra rupa,
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 Nguu ojojai rei va'e,
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 Mboapy nunga oiko xevy iporã ete va'e,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 ha'e va'e ma taguato yvate rupi oveve oikovy va'e,
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Po rami ma kunha itavy rei va'e reko.
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 Mboapy oiko yvy yta mboryryiarã,
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 ha'e va'e ma tembiguai huvixarã oĩxe va'e,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 kunha omenda va'eri oayvupy e'ỹ,
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 Irundy regua ikuai yvy re kyrĩ'i va'eri
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 ha'e va'e ma tay'i, ha'e kuery ma imbaraete va'e'ỹ va'eri
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 ha'e anguja guaxu ipo'aka va'e'ỹ,
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 tuku karu ma huvixa va'e'ỹ va'eri
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 ha'e gui ambere'i ma nhandepo py jajopy rive'i va'erã,
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Mboapy ikuai jaexa rã ojejou porã reia rupi oguata va'e,
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 ha'e va'e ma guary mymba kuery pavẽ gui imbaraeteve va'e,
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 ha'e uru ava opexo omopu'ã rei reve oguata va'e,
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 Ne'arandua rupi e'ỹ renhemboyvate ri vy,
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 Mba'eta kamby nhamomy-momyĩ ramo manteiga ojeapoa rami,
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.