Jó 6

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ha'e ramo Jó ombovai:
1 Então Jó respondeu:
2 — Ai! Xeayvua re anhetẽ oikuaa potaa va'e rire,
2 "Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!
3 ha'e va'e ma anhetẽ ita ku'i ye'ẽ rembe rupi ikuai va'e gui ipoyive 'rãgue.
3 Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.
4 Mba'eta Ipo'akapave va'e ma guembiporu hu'y py xenhyvõmba,
4 As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus estão posicionados contra mim.
5 Mburika'i yvy'ãa rupigua nda'u nhuũ re okaru reve onhe'ẽ 'rã teve?
5 Zurra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?
6 Juky e'ỹ re teve ja'u 'rã he'ẽ e'ỹ va'e?
6 Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?
7 Xenhe'ẽ py nda'uxei va'ekue
7 Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.
8 — Nhanderuete ajerurea ojapo va'e rire,
8 "Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,
9 Nhanderuete pe ha'eve va'e rire xemokanhy voi aguã,
9 se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
10 Ha'e nunga oiko ma va'e rire xepy'a guaxu 'rãgue,
10 Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
11 — Mba'e tu arõve ta, xembaraete vy e'ỹ?
11 "Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
12 Xembaraetea nda'u ita rami hatã va'e?
12 Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
13 Any! Naendui ae xepytyvõarã.
13 Haverá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?
14 — Ojexavai va'e pe irũ kuery omboaxya'i oexa uka va'e rire,
14 "Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.
15 Ha'e rã xeryvy kuery ma anhetẽ rupi e'ỹ xerereko.
15 Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam
16 yro'y ogueroxyry reve,
16 quando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,
17 ha'e rami teĩ haku jave oxyry atã va'ekue typa rive va'e rami,
17 mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.
18 Ha'e ramo oguata va'e kuery yy rekaa rupi ojepekuavo 'rã jogueravy tape oo aguã va'ekue gui,
18 As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.
19 Temá yvy gui oguata va'e kuery oeka teĩ yy oxyry atã va'e,
19 Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.
20 Yy oĩ aguã re ojerovia va'ekue oxĩmba 'rã okuapy.
20 Ficam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.
21 Ha'e rami ae peẽ kuery voi xevy pe mba'everã ovare e'ỹ va'e pendekuai.
21 Pois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.
22 Xee nda'u aipoa'e: “Peme'ẽ ke mba'emo xevy”, ha'e teve?
22 Alguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?
23 “Xereraa jepe ke xemoingo axya po'akaa gui”,
23 Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?
24 — Xerekombo'e na, ha'e rã xee akyrirĩ 'rã.
24 "Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Anhetẽ ayvu ha'evea ramigua ma oenduxe vai pyrã meme!
25 Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
26 Peẽ kuery xemongetaxe ri ty'y xeayvua re,
26 Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
27 Tyre'ỹ kuery re teve pexa 'rã xortea,
27 Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!
28 Ha'e gui aỹ peẽ kuery xemboaxy'i ri vy pema'ẽ porã xere,
28 "Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?
29 Peikuaa pota ju ke, ajerure pẽvy, ha'eve'ỹa rami xekuaa e'ỹ aguã.
29 Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.
30 Xeayvua py teve ha'eve'ỹa ramigua pendu?
30 Há alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.