Jó 6

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ha'e ramo Jó ombovai:
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 — Ai! Xeayvua re anhetẽ oikuaa potaa va'e rire,
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 ha'e va'e ma anhetẽ ita ku'i ye'ẽ rembe rupi ikuai va'e gui ipoyive 'rãgue.
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 Mba'eta Ipo'akapave va'e ma guembiporu hu'y py xenhyvõmba,
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 Mburika'i yvy'ãa rupigua nda'u nhuũ re okaru reve onhe'ẽ 'rã teve?
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 Juky e'ỹ re teve ja'u 'rã he'ẽ e'ỹ va'e?
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 Xenhe'ẽ py nda'uxei va'ekue
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 — Nhanderuete ajerurea ojapo va'e rire,
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 Nhanderuete pe ha'eve va'e rire xemokanhy voi aguã,
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 Ha'e nunga oiko ma va'e rire xepy'a guaxu 'rãgue,
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 — Mba'e tu arõve ta, xembaraete vy e'ỹ?
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 Xembaraetea nda'u ita rami hatã va'e?
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 Any! Naendui ae xepytyvõarã.
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 — Ojexavai va'e pe irũ kuery omboaxya'i oexa uka va'e rire,
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 Ha'e rã xeryvy kuery ma anhetẽ rupi e'ỹ xerereko.
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 yro'y ogueroxyry reve,
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 ha'e rami teĩ haku jave oxyry atã va'ekue typa rive va'e rami,
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 Ha'e ramo oguata va'e kuery yy rekaa rupi ojepekuavo 'rã jogueravy tape oo aguã va'ekue gui,
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 Temá yvy gui oguata va'e kuery oeka teĩ yy oxyry atã va'e,
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 Yy oĩ aguã re ojerovia va'ekue oxĩmba 'rã okuapy.
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 Ha'e rami ae peẽ kuery voi xevy pe mba'everã ovare e'ỹ va'e pendekuai.
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 Xee nda'u aipoa'e: “Peme'ẽ ke mba'emo xevy”, ha'e teve?
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 “Xereraa jepe ke xemoingo axya po'akaa gui”,
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 — Xerekombo'e na, ha'e rã xee akyrirĩ 'rã.
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 Anhetẽ ayvu ha'evea ramigua ma oenduxe vai pyrã meme!
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 Peẽ kuery xemongetaxe ri ty'y xeayvua re,
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 Tyre'ỹ kuery re teve pexa 'rã xortea,
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 Ha'e gui aỹ peẽ kuery xemboaxy'i ri vy pema'ẽ porã xere,
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 Peikuaa pota ju ke, ajerure pẽvy, ha'eve'ỹa rami xekuaa e'ỹ aguã.
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 Xeayvua py teve ha'eve'ỹa ramigua pendu?
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.