Jó 6

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ha'e ramo Jó ombovai:
1 Então em resposta Jó disse:
2 — Ai! Xeayvua re anhetẽ oikuaa potaa va'e rire,
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 ha'e va'e ma anhetẽ ita ku'i ye'ẽ rembe rupi ikuai va'e gui ipoyive 'rãgue.
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 Mba'eta Ipo'akapave va'e ma guembiporu hu'y py xenhyvõmba,
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 Mburika'i yvy'ãa rupigua nda'u nhuũ re okaru reve onhe'ẽ 'rã teve?
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 Juky e'ỹ re teve ja'u 'rã he'ẽ e'ỹ va'e?
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 Xenhe'ẽ py nda'uxei va'ekue
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 — Nhanderuete ajerurea ojapo va'e rire,
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 Nhanderuete pe ha'eve va'e rire xemokanhy voi aguã,
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 Ha'e nunga oiko ma va'e rire xepy'a guaxu 'rãgue,
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 — Mba'e tu arõve ta, xembaraete vy e'ỹ?
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 Xembaraetea nda'u ita rami hatã va'e?
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 Any! Naendui ae xepytyvõarã.
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 — Ojexavai va'e pe irũ kuery omboaxya'i oexa uka va'e rire,
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 Ha'e rã xeryvy kuery ma anhetẽ rupi e'ỹ xerereko.
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 yro'y ogueroxyry reve,
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 ha'e rami teĩ haku jave oxyry atã va'ekue typa rive va'e rami,
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 Ha'e ramo oguata va'e kuery yy rekaa rupi ojepekuavo 'rã jogueravy tape oo aguã va'ekue gui,
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 Temá yvy gui oguata va'e kuery oeka teĩ yy oxyry atã va'e,
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 Yy oĩ aguã re ojerovia va'ekue oxĩmba 'rã okuapy.
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 Ha'e rami ae peẽ kuery voi xevy pe mba'everã ovare e'ỹ va'e pendekuai.
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 Xee nda'u aipoa'e: “Peme'ẽ ke mba'emo xevy”, ha'e teve?
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 “Xereraa jepe ke xemoingo axya po'akaa gui”,
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 — Xerekombo'e na, ha'e rã xee akyrirĩ 'rã.
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 Anhetẽ ayvu ha'evea ramigua ma oenduxe vai pyrã meme!
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 Peẽ kuery xemongetaxe ri ty'y xeayvua re,
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 Tyre'ỹ kuery re teve pexa 'rã xortea,
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 Ha'e gui aỹ peẽ kuery xemboaxy'i ri vy pema'ẽ porã xere,
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 Peikuaa pota ju ke, ajerure pẽvy, ha'eve'ỹa rami xekuaa e'ỹ aguã.
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 Xeayvua py teve ha'eve'ỹa ramigua pendu?
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.