Jó 3
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NVT
1 Ha'e va'e rire Jó ae ijayvu. Ha'e vy ijayvu vai otui'iague ára re.
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Ha'e vy aipoe'i:
2 Disse ele:
3 — Xetui'iague ára ndoikoi ma voi va'e rire,
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 Ha'e va'e ára pytũmba va'e rire,
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 Pytũ reia ha'e kuaray'ã manoa anho oĩ va'e rire,
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 Ha'e va'e pyávy re ma pytũ ete va'e omo'ã va'e rire.
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 Ha'e va'e pytũ imemby e'ỹa va'e rire,
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 Ijayvu vai kuaa va'e kuery ma ha'e va'e ára re ijayvu vai ma va'e rire,
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 Tá, ha'e va'e pytũ jaxy-tata ko'ẽ mbijarã ndojekuaai va'e rire,
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 Mba'eta ha'e jave py nombotyi raka'e ha'i ryepy rokẽ,
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 — Mba'e re tu xee namanoi raka'e xeryru'i pyve?
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 Mba'e re tu oiko raka'e o'u áry xekuavãarã?
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 Mba'eta ha'e va'e ndoikoi va'e rire aỹ apytu'u porã rei 'rãgue.
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 huvixave ha'e nhomongeta va'ety yvy re ikuai va'ekue
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 ha'e rami e'ỹ vy yvatekueve ouro ha'e prata oguereko va'ekue py
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 ha'e rami e'ỹ vy hyru'i py oĩ va'e ojuka nhemi va'e rami xee ndaikoi ma voi va'e rire,
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 Ha'e py ma ha'eve'ỹa rami ikuai va'ekue nanhomoangekovei ma 'rã.
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 Ha'e py ma escravo-rã ogueraa pyre ikane'õgua 'rã okuapy,
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 Ha'e py yvyĩgueve ha'e yvatekueve ikuai va'ekue itui pavẽ 'rã,
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 — Mba'erã tu iporiaukue ojapoa ri hendy va'e oexa riae aguã rami?
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 Ha'e kuery ma omano aguã anho oarõ okuapy, ha'e rã novaẽi.
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 Ha'e kuery ma onhono porãa rã ovy'a 'rã okuapy,
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 Mba'erã tu avakue pe oexa ukaa 'rã hexakã va'e haperã oikuaa uka e'ỹ re?
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 Mba'e re tu xee ha'u va'erã 'rãgue py ajou xepytuẽ atã aguã,
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 Mba'eta akyjea ou ma xe'áry,
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 Ndapytu'uvei, naĩ rivevei, neĩ naxekane'õgua kuaavei,
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.