Jó 38
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs VC
1 Ha'e va'e rire ma Senhor peteĩ yvytu jere mbyte gui ijayvu vy ombovai Jó. Ha'e vy aipoe'i:
1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
2 — Mava'e tu ndee mba'eve reikuaa e'ỹ vy
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?
3 Eiko katu ha'vy ava rami,
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.
4 — Mamo tu reĩ raka'e yvy ytarã anhono jave py?
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.
5 Mava'e tu oa'ã raka'e yvy, xapy'a rei reikuaa rã?
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?
6 Mba'e nunga áry tu ijyta oĩ?
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,
7 Ha'e va'e jave py ma jaxy-tata ko'ẽ rai'i javegua ovy'a ete reve oporaei okuapy,
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?
8 — Ha'e mava'e tu okẽ py rami ojoko raka'e ye'ẽ
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,
9 Mba'eta xee ae arai amoĩ ijaorã,
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;
10 Xee ae amoĩ raka'e yy apyrã,
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 Ha'e vy aipoa'e: “Apy peve'i 'rã reju, ndereaxavei 'rã.
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?
12 — Ndee teve reikoa ára guive ndeayvu raka'e ko'ẽ rai ouvya va'e pe,
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,
13 yvy apy re ovaẽ aguã,
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,
14 Yvy ojekuaa 'rã yapo omou'ũ mbyre
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,
15 Heko vai va'e kuery gui amokanhy 'rã “Nhandevygua hexakã va'e” he'ia va'e,
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?
16 — Ndee teve revaẽ ma ye'ẽ ryapy py,
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?
17 Ndevy pe teve oexa ukaa omanogue ikuaia rokẽ?
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?
18 Reikuaa teve marã rami ete pa yvy ipya?
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!
19 — Mamo rupi tu oĩ tape hendy va'e ro katy oo va'e?
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?
20 Erojevy ha'vy hekoa katy,
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?
21 Ndee nhi'ã reikuaa 'rã, ha'e va'e jave reiko ae ma rire,
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!
22 — Ndee teve revaẽ ma yro'y apĩ amoĩ porãaty py,
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,
23 Mba'eta ha'e va'e ma xee amboyru imoiny anhombojexavai aguã,
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?
24 — Mamo rupi tu oĩ tape hendy va'e oẽ ovy aguã katy,
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?
25 Mava'e tu oipe'a 'rã oky xapy'a-py'a ou aguã,
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,
26 Mba'eta ambo'oky 'rã yvy áry
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,
27 amoakỹ aguã yvy tekoa e'ỹa ipirupa va'e,
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?
28 Oky nda'u tuu va'e oiko?
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?
29 Magui nda'u oiko yro'y hatã va'e?
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,
30 Mba'eta yy hatã 'rã ita rami,
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?
31 — Tyrã ndee teve rejokua kuaa Eixu jaxy-tata,
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?
32 Ndee teve reru kuaa 'rã jaxy-tata ijaty va'e,
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?
33 Reikuaa teve yva re ikuai va'e rekorã oeja pyre?
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?
34 — Tyrã ndee teve renhendu kuaa 'rã arai ikuaia peve,
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?
35 Tyrã overa va'e pe ndeayvu kuaa 'rã teve,
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?
36 Mava'e tu omoĩ 'arandu arai ikuai va'e áry?
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?
37 Mava'e nda'u o'arandu rupi oipapa kuaa 'rã arai ikuai va'e?
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,
38 yvy ku'i oĩ va'e ojeapo aguã oja va'e,
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?
39 — Ndee teve rejuka 'rã guary kunha ho'u va'erã?
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos
40 okua rupi ikuai jave,
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?
41 Mava'e tu uruvu kuery pe ojou uka 'rã ho'u va'erã,
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.