Jó 38

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ha'e va'e rire ma Senhor peteĩ yvytu jere mbyte gui ijayvu vy ombovai Jó. Ha'e vy aipoe'i:
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 — Mava'e tu ndee mba'eve reikuaa e'ỹ vy
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 Eiko katu ha'vy ava rami,
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 — Mamo tu reĩ raka'e yvy ytarã anhono jave py?
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 Mava'e tu oa'ã raka'e yvy, xapy'a rei reikuaa rã?
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 Mba'e nunga áry tu ijyta oĩ?
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 Ha'e va'e jave py ma jaxy-tata ko'ẽ rai'i javegua ovy'a ete reve oporaei okuapy,
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 — Ha'e mava'e tu okẽ py rami ojoko raka'e ye'ẽ
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 Mba'eta xee ae arai amoĩ ijaorã,
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 Xee ae amoĩ raka'e yy apyrã,
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 Ha'e vy aipoa'e: “Apy peve'i 'rã reju, ndereaxavei 'rã.
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 — Ndee teve reikoa ára guive ndeayvu raka'e ko'ẽ rai ouvya va'e pe,
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 yvy apy re ovaẽ aguã,
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 Yvy ojekuaa 'rã yapo omou'ũ mbyre
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 Heko vai va'e kuery gui amokanhy 'rã “Nhandevygua hexakã va'e” he'ia va'e,
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 — Ndee teve revaẽ ma ye'ẽ ryapy py,
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 Ndevy pe teve oexa ukaa omanogue ikuaia rokẽ?
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 Reikuaa teve marã rami ete pa yvy ipya?
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 — Mamo rupi tu oĩ tape hendy va'e ro katy oo va'e?
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 Erojevy ha'vy hekoa katy,
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 Ndee nhi'ã reikuaa 'rã, ha'e va'e jave reiko ae ma rire,
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 — Ndee teve revaẽ ma yro'y apĩ amoĩ porãaty py,
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 Mba'eta ha'e va'e ma xee amboyru imoiny anhombojexavai aguã,
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 — Mamo rupi tu oĩ tape hendy va'e oẽ ovy aguã katy,
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 Mava'e tu oipe'a 'rã oky xapy'a-py'a ou aguã,
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 Mba'eta ambo'oky 'rã yvy áry
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 amoakỹ aguã yvy tekoa e'ỹa ipirupa va'e,
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Oky nda'u tuu va'e oiko?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 Magui nda'u oiko yro'y hatã va'e?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 Mba'eta yy hatã 'rã ita rami,
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 — Tyrã ndee teve rejokua kuaa Eixu jaxy-tata,
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 Ndee teve reru kuaa 'rã jaxy-tata ijaty va'e,
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 Reikuaa teve yva re ikuai va'e rekorã oeja pyre?
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 — Tyrã ndee teve renhendu kuaa 'rã arai ikuaia peve,
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 Tyrã overa va'e pe ndeayvu kuaa 'rã teve,
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 Mava'e tu omoĩ 'arandu arai ikuai va'e áry?
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 Mava'e nda'u o'arandu rupi oipapa kuaa 'rã arai ikuai va'e?
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 yvy ku'i oĩ va'e ojeapo aguã oja va'e,
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 — Ndee teve rejuka 'rã guary kunha ho'u va'erã?
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 okua rupi ikuai jave,
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 Mava'e tu uruvu kuery pe ojou uka 'rã ho'u va'erã,
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.